Zgadza się. Wszyscy byliby szczęśliwi. Tylko EA Polska wychodzi pewnie z prostego założenia. Po ciula robić dubbing skoro wiadomo że fani serii i tak się rzucą na ME3. Nawet gdyby była bez napisów i bez dubbingu to seria ME ma już wyrobioną markę pośród graczy. Każdy będzie chciał poznać zakończenie opowieści o Shepardzie i Kosiarkach, więc każdy przełknie jakoś fakt że Shepard zaczął nagle mówić w innym niż do tej pory języku i przebrnie przez opowieść tak jak zostanie mu ona podana. A skoro tak to po co wydawać pieniądze na opłacenie aktorów kiedy wrzucenie do gry napisów wyjdzie taniej. Niestety ale tak to właśnie wygląda. Tym wszystkim rządzi pieniądz. Fani mogą sobie narzekać, pisać petycje itp. EA to oleje a kiedy nadejdzie dzień premiery fani i tak ruszą zgodnie do sklepów żeby, jak to ładnie ujął Blind, zagłosować portfelem. Jeszcze raz zaznaczę że nie jestem wrogiem PLdubb chociaż osobiście wolę grać w angielskiej wersji językowej. Też jednak woilałbym żeby gracze mieli wybór i żeby mogli grać tak jak im to odpowiada. Ale skoro dezyzja już zapadła to nie wydaje mi się żeby zwolennicy polskiego dubbingu mieli się go doczekać. Może się mylę, ale znając dzisiejszą politykę firmy jaką kieruje się EA...Vacita wrote...
wielka szkoda, że EA Polska nie bierze pod uwagę głosów fanów serii i pozbawia nas możliwości grania tak jak chcemy- napisy PL i dubb PL i wszyscy byliby szczęśliwi.
Brak dubbingu w ME3
#126
Posté 17 septembre 2011 - 10:28
#127
Posté 17 septembre 2011 - 10:44
Mi też wisi to jaka to będzie wersja językowa. Gdyby był tylko angielski dubbing bez napisów to pewnie wziąłbym wersję niemiecką, z której zapewne o wiele więcej bym zrozumiał. Tu chodzi właśnie o wybór. Trochę dziwi mnie, że przeoczyłem tekst Robina zacytowany przez Vacitę (chyba dobrze odmieniam? nie obrazisz się? ;p), bo według mnie to było lekko dziecinne. Fakt, czytałem wyrywkowo, więc może coś podobnego było w przypadku zwolenników pełnej wersji polskiej. No ale takiego suchara się nie spodziewałem.
Ostatnie przejścia ME1 i ME2 (odpowiednio i tu i tu drugie) robiłem właśnie na wersji angielskiej, wcześniej grając z pełnym dubbingiem. Dla mnie to specjalnie nie było różnicy (no poza Dorocińskim, który nie podobał mi się - tłumaczył - znowu - dlaczego nie będę).
Na polski dubbing już trochę za późno, jakby mieli go robić to już by się tym od jakiegoś czasu chwalili.
Z tym zagłosowaniem portfelem to całkowita odwrotność tego, co napisałeś. Uważam, że jak komuś się nie podoba to niech nie kupuje i nie wspiera w ten sposób firmy, która leje na jego potrzeby i wymagania.
#128
Posté 17 septembre 2011 - 11:21
Powtarzam... napisy. Gdybym miał zainstalowanego Mass Effecta 2 z angielskim vo a polskimi napisami - na początku tak to wyglądało jak zmieniłem język w plikach .ini) to bym znalazł ten fragment... gdzieś na Korlus jest fragment dialogu gdzie, nie tyle źle przetłumaczono angielską wersje co poprostu zmyślono jakiś **** na poczekaniu. Nie przesadzam, w prawdzie to nie jest dialog istotny dla fabuły ale jakaś tam popierdułka w tle, ale to świadczy o jakości tego tłumaczenia - polskie napisy były na inny temat.
Nie chce wyjść na jakiegoś mędrka czy co, ale śmiem twierdzić że wiem jak to wygląda w przypadku nwet nie tyle dubbingu co tłumaczenia gier na polski, EA Polska zatrudnia pana... powiedzmy Zdzisia, pan Zdziś jest z zawodu tłumaczem, pan Zdziś dostaje do ręki skrypt gry - plik txt z wszystkimi dialogami z gry... i pan Zdziś ma kompletnie wyjebane na gre, jest spore prawdopodobieństwo że nawet jej nie widział na oczy, pan Zdziś robi to za co mu się płaci - tłumaczy plik txt który potem jest implementowany do czegoś co szumnie nazywane jest "Pełną Polską Wersją Językową" i inkasuje ustaloną sumę waluty... przy czym tutaj warto spostrzedz - skoro pan Zdziś nie grał w tą grę, robi to bezkontekstowo, dowodem na to są liczne przypadki kiedy w grze urzyte są wyrazy kompletnie z dupy, bo pan Zdziś zignorował fakt że w języku angielskim występują wyrazy które mają podwójne znaczenie w języku polskim, jak choćby... close lub bark. Te wyrazy nie zdarzają się zbyt często, ale kiedy tak się dzieje jest zwyczajnie wyraźne że pan Zdziś spieprzył sprawę bo tłumaczył bez kontekstu i powinien zwrócić mi pieniądze za klawiatóre którą w takiej sytuacji roztrzaskuję czołem z rozpaczy.
Na tym kończymy etap pana Zdziśka... teraz przechodzimy do samego dubbingu. Przykro mi ale nie mogę odnieść wrażenia aby w Mass Effecie 2 aktorów dobierano do roli... serio... z tym nieszczęsnym Maleńczukiem na czele no bo rwa twoja dzika mać... jak widzę weterana C-secu, brudnego glinę, który wie gdzie trzeba pociągnąć a gdzie poluzować żeby utrzymać względny porządek na całym skrzydle Cytadeli to sobie nie wyobrażam zwiewnego Maleńczuka, który kojarzy mi się głównie z piosenką Szuwary, tylko chociażby Mirka Zbrojewicza (czyt. Gruchę) bo Bailey nawet wygląda podobnie do Gruchy. Jeśli to nie jest kpina to co innego?
Sytuacja jest o tyle zabawna że moim skromnym zdaniem mamy najlepszy dubbing w europie a zawdzięczamy to sdudiu dubbingowemu Start International, które obsługuje chyba wszystkie kreskówki na Cartoon Network, wszystkie wysoko budrzetowe produkcje animowane typu Shrek, Kung Fu Panda czy Madagaskar i jestem w 100% pewny o to że gdyby dać im do dubbowania Mass Effect to pieprzneli by dubbing lepszy od oryginału - bo oni to robią, bo poza tym że zatrudniają najlepszych voice actorów jakimi nasz kraj może się poszczycić to tłumaczą całe produkcje, tłumaczą dowcipy środowiskowe, żarty specyficzne dla innych krajów na realia polskie - tak że jest to śmieszne, bo potrafią dobrać aktora do postaci lepiej niż oryginalni spece od castingu - Jerzy Shtur był sto razy lepszym osłem niż Eddie Murphy! Bo to oni tłumaczyli wszystkie piosenki w filmach Disneya tak że dało się ich słuchać!
Problem polega na tym że to jest renoma, że to są ludzie których wynajmuje Disney czy Warner Bross... jak widać EA Polska nie miało na to kasy - i o to też nie można mieć pretensji do nich, bo oni sami sobie nie ustalają budrzetu. Można mieć do nich pretensje że horyzontalnie obsrali tłumaczenie i przyznajmy wszyscy - nie przyłorzyli się do castingu tak jak mogli... bo jestem w 100% pewien że byli aktorzy, którzy gotowi byliby rypnąć te 20 linijek tekstu i zarzyczyć sobie mniej niż Maleńczuk.
Rozumiem tutaj osoby nie znające języka, ale poważnie, sobie tą nieznajomością robicie krzywdę - dostajecie produkt gorszy i wybrakowany w sporej części przypadków, bo zdarza się, że ktoś
zrobi swoje tak jak powinien - tak jak przy Dragon Age: Origins, a bywa tak że ktoś zatrudni pana Zdzisława. Nie będe rzucał idiotycznych argumentów w stylu "nauczcie się języka", bo doskonale wiem że to nie jest takie łatwe - ale zrozumcie developerów, którzy wydają kupe kasy na aktorów, urzywają voice overu jako jednego z czołowych punktów marketingu a ich gra zostaje nieprzymierzająć zgwałcona przez kogoś kogo kompletnie to nie obchodzi albo kto nie ma kasy na nic lepszego... a nieraz i jedno i drugie.
I przestańcie tworzyć jakieś teorie spiskowe, z jakiego to załorzenia EA Polska nie wychodzi, EA Polska ma prawdopodobnie 6 do 10 stałych pracowników, z czego jeden jest łysy, ma rudą brodę i w pałę kolczyków a jego głównym zjęciem jest odwiedzanie sklepów i sprawdzanie czy ulotki równo leżą... bardzo sympatyczny facet notabene... i budrzet ustalany odgórnie przez EA.
Modifié par Mr.Kusy, 17 septembre 2011 - 11:26 .
#129
Posté 17 septembre 2011 - 11:25
Miałabym się na Ciebie gniewać? No coś Ty^_^
Co do głosowania portfelem, to niestety w przypadku serii ME ogarnia mnie słabość i mimo, że nie cierpię polityki, którą uprawia EA Polska, to na pewno kupię ostatnią część, ale to zdaje się ostatnia gra tego dystrybutora w mojej kolekcji.
@Edit
@Mr Kusy:
Zgadzam się z Tobą całkowicie odnośnie części Twojej wypowiedzi dotyczącej Start International. To naprawdę fantastyczne studio. Nie rozumiem tej części, w której mowa o nauce języków. Co ma do rzeczy ile języków znamy i jak dobrze, jeśli chodzi o chęć zagrania w ojczystym?Ja grałam w ME2 z polskim dubbingiem( siłą rzeczy, ale naprawdę się ucieszyłam, że ten dubb jest)
W dlc LOTSB i Arrival zagrałam bo chciałam, kombinując jak koń pod górę po ang. na ang. wersji gry-wszystko legalnie, żeby nie było wątpliwości, ale grać po ang? Jakoś nie sprawiło mi to radości.
A w ogóle to mogłabym grać w zupełnie innym języku, czemu nie?Dla przyjemności- tak, ale nie dlatego, że nie mam innego wyjścia.Chcę grać po polsku -mam do tego prawo . Gier, których w ogóle nie lokalizują nie kupuję.
Modifié par Vacita, 18 septembre 2011 - 12:29 .
#130
Posté 17 septembre 2011 - 11:29
#131
Posté 17 septembre 2011 - 11:31
Nie da się raczej.Andmag wrote...
Ps wie kto ja zobaczyć wszystkie swoje posty nie tylko te najnowsze ale całość ?
#132
Posté 17 septembre 2011 - 11:53
#133
Posté 18 septembre 2011 - 12:19
Zupełnie nie zgadzam się z Tobą w kwestii braku tłumaczenia/dubbingu ze względu na ich poziom. To jest wymówka jak wiele innych. Idąc tym tropem autorzy nie powinni wyrażać zgody na tłumaczenia swojej poezji a to wszak najtrudniejszy materiał, prozy, prac naukowych, filmów itd. Gry, umówmy się, to nie jest wysoka liga, smaczki językowe nie są ich istotną częścią, dialogi nie stanowią o jakości produktu itd. A jeśli jakimś twórcom zależy na jakości tłumaczeń to sorki, ale mają odpowiednie narzędzia/ludzi by tego dopilnować i tyle.
L.A Noir nie kupię, bo mój angielski jest za słaby i nie docenię owej jakości. Pewnie nie będą jedyną. Sporo osób ze słabą/średnią znajomością kupi i pogra, ale będzie kumać ogólny sens więc też tej jakości nie doceni. Powtarzam - jeśli jakikolwiek wydawca chce mieć gwarancję jakości to niech jej sam dopilnuje i tyle. Jak to zrobi to ja i mi podobni docenimy. Nie tłumacząc tracą więc podwójnie - finansowo, bo jakiś tam procent nie kupi oraz jakościowo, bo spory procent i tak nie będzie w stanie docenić.
#134
Posté 18 septembre 2011 - 03:13
http://www.gry-online.pl/S035.asp
Modifié par UBIQUE_DSP, 18 septembre 2011 - 03:17 .
#135
Posté 18 septembre 2011 - 09:31
Tak jak mówiłem mogliby pomyśleć przed wydaniem dubbingu czy warto czy nie. A przecież wiedzieli, że będą tego 3 części, a nie 2.
#136
Posté 18 septembre 2011 - 09:31
Modifié par Andmag, 18 septembre 2011 - 10:02 .
#137
Posté 18 septembre 2011 - 12:08
Ta ankieta też ładnie się prezentuje. Wiadomo, że to nikogo tam na górze nie przekona, ale przynajmniej będą wiedzieli, że mają się trzymać od początku do końca albo pełnego dubbingu albo oryginału z napisami.
#138
Posté 18 septembre 2011 - 12:32
#139
Posté 18 septembre 2011 - 01:10
No skąd CDP mogło wiedzieć, że Bioware się sprzeda i nie będą dalej wydawać ME. Idę o zakład, że gdyby oni wydawali całą serię to i w każdej części był by wybór języka, Polski dubbing z tymi samymi aktorami i być może nawet lepsza EK (kto ich tam wieMogli to zrobić już od pierwszej części, wtedy nikt by nie narzekał, bo i każdy by się do głosów przyzwyczaił.
Znaczy chodzi ci o Polonizację czy o samą grę?Ciekaw czy gdyby wydawcą była inna firma np CD -projekt czy gra miała
by taką formę jak jedynaka czy może nic by nie uległo zmianie .
Jeśli chodzi o polonizację i wydanie to na pewno było by lepsze od tego co pokazało EA, aktorów CDP raczej by nie pozamieniało a i nie ucinali by dubbingu w ostatniej części trylogii.
Modifié par SKODR, 18 septembre 2011 - 01:14 .
#140
Posté 18 septembre 2011 - 01:19
Jednakże, się tak nie stało, każdy może myśleć o EA Polska jak chce. Nie pochwalam ich decyzji, w końcu dubbing może pełnić jakąś role antypiracką, bo łatwiej jest znaleźć gre po angielsku z napisami niż z polskim dubbingiem na torrentach.
#141
Posté 18 septembre 2011 - 01:36
Oczywiście - gdyby CD Projekt wydawał ME2 i ME3 to na pewno mielibyśmy i dubbing, i full wersję ANG i kinową - i DLC. Tyle, że nie mamy tego szczęścia...
#142
Posté 18 septembre 2011 - 01:42
Modifié par Andmag, 18 septembre 2011 - 01:53 .
#143
Posté 18 septembre 2011 - 01:45
No rzeczywiście kolejny przytaczający ten bezsensowny argument. Powiedz to Czechom, którzy przecież dubbingu w ME2 nie mają, a niektóre DLC są dla nich niedostępne. Także przekonuj ludzi dalej, że jest tak jak mówisz
#144
Posté 18 septembre 2011 - 02:10
Dodam jeszcze, że jeśli problem jest tylko i wyłącznie w nagraniu dubbingu do DLC to czemu ciuszki też nie działały? Tam głosów podkładać nie trzeba.No rzeczywiście kolejny przytaczający ten bezsensowny argument. Powiedz to Czechom, którzy przecież dubbingu w ME2 nie mają, a niektóre DLC są dla nich niedostępne. Także przekonuj ludzi dalej, że jest tak jak mówisz
#145
Posté 18 septembre 2011 - 02:23
Wydaje mi się, że jeśli chodzi o ciuszki, jak i w ogóle o dubbing, to nie znamy zasad i działania "wkomponowania" tych dodatków do gry (silnika), tak by wszystko działało (typu odniesienie się pliku dźwiękowego, do postaci ubranej w dany ciuszek - przykład)
Niemniej jednak dodatki DLC zapewnie działały u Niemców i Hiszpanów bądź kto tam miał jeszcze pełny dubbing i brak problemów z DLC. Co oznacza, że kwestia plików dźwiękowych (czyli dubb) nie ma znaczenia do tego by DLC było kompatybilne.
Tak więc nie ma sie co czarować, uznano nas za "niegodnych" by wydać dubbing PL, ba! żeby dać nam wybór wersji, bo to jest nieopłacalne i za dużo $$$ by poszło.
Osobiście to sam zapowiadałem jeszcze przed oficjalnymi doniesieniami o wersji językowej, że ME3 będzie moją ostatnią grą od EA (zważając na to jak traktują potencjalnych klientów - DLC, spolszczenia itp.)
Modifié par xsas7, 18 septembre 2011 - 02:23 .
#146
Posté 18 septembre 2011 - 02:38
SKODR wrote...
No skąd CDP mogło wiedzieć, że Bioware się sprzeda i nie będą dalej wydawać ME. Idę o zakład, że gdyby oni wydawali całą serię to i w każdej części był by wybór języka, Polski dubbing z tymi samymi aktorami i być może nawet lepsza EK (kto ich tam wie)
CDP było na skraju bankructwa przed premierą Wiedźmina 2, Wiesiek został wydany na PC nie dlatego ze CDP tak chciało, tylko dlatego ze musieli zamknąć dział portowania, jeśli to co słyszałem jest prawdą.
A co do BioWare, jeśli masz przekonanie że to wcześniej zależało od nich, kto, gdzie i dlaczego będzie wydawał ich gry to też zabawnie... bo wcześniej BioWare było własnością Microsoftu tak jak teraz jest własnością EA i to Microsoft odpalił BioWare EA za co pewnie teraz sobie pluje w brode. BioWare nigdy nie było odpowiedzialne za WYDAWANIE swoich gier.
Shatered Steel, Baldura i MDK2 wydał Interplay;
Baldura 2 wydało Black Isle Studios (czyli w zasadzie też Interplay);
Neverwintera wydało ATARI;
KOTOR został wydany przez LucasArts;
Jade Empire wyał Microsoft i 2K Games;
Sonic Chronicles wydała SEGA;
Pierwszego Mass Effecta wydał Microsoft
Wszystkie dalsze gry na obecną chwilę wydaje EA ale BioWare zawsze skakało z rąk do rąk.
#147
Posté 18 septembre 2011 - 02:50
CDP nie było na skraju bankructwa, bo i jak może upaść największy dystrybutor gier i filmów w Polsce. Co do wydania Wieśka na PC to chciałbym zauważyć, że jednak "trochę" drożej wychodzi stworzenie od początku gry na tę platformę niż zrobienie najpierw na Xboxa, a potem konwersja.
Druga sprawa to gdzieś Ty wyczytał, że Bioware było własnością Microsoftu? Dlatego, że zrobili ME na Xboxa? Bez jaj...
A co do wydawania i "skakania z rąk do rąk" to nie wiem czy w ogóle wiesz o czym mówisz. Czy CDP było właścicielem BW dlatego, że wydawało ME na PC? Albo czy Atari jest właścicielem CDP, bo wydaje W2 w USA?
"BioWare nigdy nie było odpowiedzialne za WYDAWANIE swoich gier." - tak jak 90% developerów.
#148
Posté 18 septembre 2011 - 02:58
BlindObserver wrote...
@Mr.Kusy
CDP nie było na skraju bankructwa, bo i jak może upaść największy dystrybutor gier i filmów w Polsce. Co do wydania Wieśka na PC to chciałbym zauważyć, że jednak "trochę" drożej wychodzi stworzenie od początku gry na tę platformę niż zrobienie najpierw na Xboxa, a potem konwersja.
Druga sprawa to gdzieś Ty wyczytał, że Bioware było własnością Microsoftu? Dlatego, że zrobili ME na Xboxa? Bez jaj...
A co do wydawania i "skakania z rąk do rąk" to nie wiem czy w ogóle wiesz o czym mówisz. Czy CDP było właścicielem BW dlatego, że wydawało ME na PC? Albo czy Atari jest właścicielem CDP, bo wydaje W2 w USA?
"BioWare nigdy nie było odpowiedzialne za WYDAWANIE swoich gier." - tak jak 90% developerów.
Tyle, że to akurat prawda - CD Projekt był już jedną nogą w grobie.
@up
BioWare było niezależne, ale grę stworzyli na Xboxa, dlatego logo Microsoftu(który był wydawcą) itd.
Modifié par SarKter, 18 septembre 2011 - 02:59 .
#149
Posté 18 septembre 2011 - 03:15
#150
Posté 18 septembre 2011 - 03:18
Właśnie o to mi chodziło. Wielu ludziom nie podoba się to że nie będzie polskiego dubbingu. Ale mimo wszystko pójdą do sklepu i gre kupią tak czy inaczej. W związku z tym sami powiedzą "nie, spoko panowie z EA polska nie przejmujcie się swoimi klientami i olewajcie ich zdanie bo w końcu i tak przyjdą i kupią, przecież nie będą mieli innego wyjścia". Oczywiście łatwiej powiedzieć "Zbojkotujcie grę i nie kupujcie jej jeśli nie będzie poslkiego dubbingu" niż to zrobić. Po sobie wiem że gdyby zalerzało mi na tym żęby w grze był PLdubb, a później okazało by się że będą tylko napisy to i tak bym tę grę kupił. Na pewno nie zbojkotowałbym jej zakupu tylko dlatego że musiałbym czytać polskie napisy zamiast słuchać polskich dialogów. Więc w sumie rozumiem oburzenie tych którym na polskim dubbingu zalerzy.Doskonale pamiętam swoją reakcję kiedy podczas pierwszej instalacji ME2 okazało się że nie mogę zainstalować gry w wersji anglojęzycznej i zmuszony byłem do gry z dubbingiem właśnie.BlindObserver wrote...
Z tym zagłosowaniem portfelem to całkowita odwrotność tego, co napisałeś. Uważam, że jak komuś się nie podoba to niech nie kupuje i nie wspiera w ten sposób firmy, która leje na jego potrzeby i wymagania.




Ce sujet est fermé
Retour en haut





