Brak dubbingu w ME3
#176
Posté 19 septembre 2011 - 01:55
Jakiekolwiek petycje należy słac do siedziby EA w... Właściwie, to gdzie oni mają siedzibę?
Albo, do BW - żeby przycisnęli wydawcę.
Pracownicy EA Polska nie mają zamiaru ryzykować bycia oddzialem *problematycznym do restrukturyzacji*. oczywiście - jeden telefon by tego nie zmienił noale...
#177
Posté 19 septembre 2011 - 02:02
A siedzibę mają w Redwood City, California , USA. Są to przedmieścia San Francisco
//Edit
I jeszcze jedno pytanko do fanów angielskiego dubbingu i ich koronnego argumentu "że będa DLC!". Czemu DLC z dodatkowymi strojami nie jest dostępny w Polsce? Pakiet w którym są zapewne tylko nowe teksturki? Też były problemy techniczne?
Modifié par Fragin, 19 septembre 2011 - 02:51 .
#178
Posté 19 septembre 2011 - 04:15
Fragin wrote...
No cóż, teoretycznie to EA Polska jest dystrybutorem na terenie kraju, więc wszelkie skargi i zażalenia powinno się do nich wysyłać, a oni (oczywiście gdybym im troszkę na nas zależało, bo na razie to my jesteśmy dojne krowy) powinni "pogadać" o tym z EA.
A siedzibę mają w Redwood City, California , USA. Są to przedmieścia San Francisco![]()
//Edit
I jeszcze jedno pytanko do fanów angielskiego dubbingu i ich koronnego argumentu "że będa DLC!". Czemu DLC z dodatkowymi strojami nie jest dostępny w Polsce? Pakiet w którym są zapewne tylko nowe teksturki? Też były problemy techniczne?
Jedyna odpowiedż która mi się natacza to przysłowiowe '' BO NIEEE ''
#179
Posté 19 septembre 2011 - 05:14
Jak już pisałem - zobaczymy przy fabularnych DLC do ME3.
#180
Posté 19 septembre 2011 - 05:43
#181
Posté 19 septembre 2011 - 06:04
#182
Posté 19 septembre 2011 - 06:16
Ja chciałem Kupić ME3 EK taka wisienka na torcie całej serii. Ale nie dam złamanego grosza za ME3 bez dubbingu. Pożyczę od kogoś albo coś mniej legalnego ale nie zapłacę. I żeby było jasne nie lobię piractwa i nie jestem za piractwem. "Jak wydawca fanowi serii tak fan wydawcy" o
To, czy *lubisz* czy nie - jest bez znaczenia jeśli propagujesz i korzystasz.
Poza tym - jest to niezgodne z nowym regulaminem...
W sumie to do premiery jakieś pół roku jeszcze to może się to zmieni i dadzą Polski dubbing.
Mocno wątpliwe.
#183
Posté 19 septembre 2011 - 08:42
#184
Posté 19 septembre 2011 - 10:21
Modifié par Andmag, 19 septembre 2011 - 10:22 .
#185
Posté 20 septembre 2011 - 06:34
#186
Posté 20 septembre 2011 - 11:39
#187
Posté 20 septembre 2011 - 12:51
W ME2 zmienione głosy to:
- męska wersja Sheparda
- żeńska wersja Sheparda
- Liara i Kaidan(ta dwójka jednak miała tak krótkie epizody w grze, że było to do przełknięcia, przynajmniej dla mnie)
Reszta bez zmian. Jak więc widać nie było tego tak wiele.
#188
Posté 20 septembre 2011 - 01:02
Modifié par Nero Narmeril, 20 septembre 2011 - 01:05 .
#189
Posté 20 septembre 2011 - 01:06
#190
Posté 20 septembre 2011 - 01:09
#191
Posté 20 septembre 2011 - 01:11
http://dubscore.pl/H..._Mass_Effect_3_
#192
Posté 20 septembre 2011 - 01:12
co do linka Ja widziałem inną ankiete na której przeważ sytuacja w której ludzie są rozczarowni brakiem dubbingu
Modifié par Andmag, 20 septembre 2011 - 01:15 .
#193
Posté 20 septembre 2011 - 01:36
@Andmag - Np. w sondzie na SB sytuacja prezentuje się inaczej: http://www.shadowbroker.pl/
#194
Posté 20 septembre 2011 - 01:37
Zgadzam się ze wszystkim co tam napisano, ciekawi mnie ta opinia Amerykanów dotycząca angielskiego dubbingu. Jakby nie patrzeć tekst powstał na stronie, która testuje voice acting w grach i to na dodatek dobrze. Dodatkowo autor podobnie jak ja i kilka osób nie dał się nabrać na pierniczenie o niekompatybilności DLC przez pełną polską wersję językową.
#195
Posté 20 septembre 2011 - 01:53
@BlindObserver - o którym artkule mówisz podaj link dla przypomnienia
Modifié par Andmag, 20 septembre 2011 - 01:55 .
#196
Posté 20 septembre 2011 - 02:07
E tam od razu zabije, tortury też mają swoje zaletySKODR mnie zabije
A ja cię nie zabiję, on to zrobi
A tego to już kompletnie nie rozumiem:P Nowicki i Dorociński mają kompletnie inne głosy więc nie wiem jak można się od razu nie skapnąćprawdę mówiąc to że Shep (gram postacią męską ) ma inny nieco inny głos skapnąłem się dopiero coś koło 2/3 gry
Pewnie dla tego, że wielu ludzi jeszcze nie wie, że taka stronka istnieje albo nie traktuje jej zbytnio poważnie i na nią nie zaglądaNp. w sondzie na SB sytuacja prezentuje się inaczej
Modifié par SKODR, 20 septembre 2011 - 02:08 .
#197
Posté 20 septembre 2011 - 02:23
#198
Posté 20 septembre 2011 - 02:30
lostfan podał link w jednym z postów.
@SKODR
Co do tortur to wolałbym, żeby zamiast Wrexa była Ash (najlepiej Miri <3). Pewnie mniej by bolało
@Nero Narmeril
Dla mnie idiotyzm, nic mnie już nie zdziwi. Pewnie da się tak jak w BFBC2 włączyć wersję angielską, więc niech będzie. Do poważnego shootera głosy angielskie raczej bardziej by pasowały, chociaż w przypadku komend może być problem, jeśli osoby średnio ogarniają angielski.
Modifié par BlindObserver, 20 septembre 2011 - 02:31 .
#199
Posté 20 septembre 2011 - 02:41
Nero Narmeril wrote...
Akurat zajrzałem na stronkę dubscore. Battlefield 3 ma dubbing. W tym momencie już kompletnie nie rozumiem polityki tej ekhm firmy.
A ja pogadałem z pewnymi osobami które siedzą w temacie, testem było BFBC2, dubba przyjęto dobrze nikt nie skrzeczał za bardzo. Drugim testem był Crysis 2, też nie było kwasów ( może dlatego że mycrysis jest po angielsku tylko), więc jadą dalej, społeczność BF ma wylane czy będzie gra tłumaczona napisami czy z lektorem więc tłumaczą bo to zawsze zachęta dla ewentualnych nowych nabywców. Za to My, gracze RPG niestety mamy [cenzura] hejterów[znowu cenzura] którzy pluli jadem na dubbing PL we wszystkich jak leci grach, i takie mamy tego skutki. Mozemy podziękować zbiorczo tej bandzie [cenzura] za to że nie ma dubbów w RPG od EA. Jak dla mnie niech [cenzura] do Anglii na zmywak do araba, nie będą musieli obcować z językiem który ich tak mierzi, i zawsze na Amazonie będą mogli sobie zamówić Trylogię Sienkiewicza po anglelsku, bo pewnie dla nich wtedy lepiej brzmi...
#200
Posté 20 septembre 2011 - 02:45
Spoko, słyszałem, że Wrex bardzo delikatnie wpycha w d**e sondę orbitalnąPewnie mniej by bolało
No bo oni myślą, że zamarzą plamę na chonorze* robiąc dubbing to Battlefielda 3, ale to tak nie działa. Do BC 2 mi głosy PL pasowały ale B3 już lepiej zostawili by w kinowej wersji, ale coś tak czułem, że spolszczą tę strzelankę bo EA ma jakieś durne pomysły by spolszczać w pełni to czego tak naprawdę nie potrzeba. No ale cóż, im to taniej wyjdzie.Akurat zajrzałem na stronkę dubscore. Battlefield 3 ma dubbing. W tym momencie już kompletnie nie rozumiem polityki tej ekhm firmy.
No z jednej strony jest racja w twoim poście November (zacytowałem tylko kawałek by wiedzieć o co biega) ale z drugiej okrzyki na dubba EA do ME2 też nie wzięły się z nikąd a sam na forach wyczytywałem wiele negatywnych opisów o wersje PL Cryska 2 czy (w szczególności) BC 2, ten drugi dostawał wielkie opiernicze za Pazurę w roli głównej który mi się osobiście podobał. C2 i BC 2 nie mają problemu z ucinaniem dialogów, tymi samymi aktorami w różnych rolach i zmianą aktorów w następnej części. Idę o zakład, że gdyby EA zatrudniło tych samych aktorów co w ME1 jednocześnie nie podnosząc poziomu dubbingu z ME2 to jednak przyjęcie było by dość cieplejsze. Narzekania były ale nie bezpodstawne jednak to nie powód by się rozpłakać i zaprzestać a raczej taki "solidny kop w zadek na rozpęd" by podnieść się i dalej próbować. Nie udało się raz? Wiele graczy narzeka? Po szkole powinni być do tego przyzwyczajeni więc zakasać rękawy i wziąć siędo roboty tym razem robić lepszy dubbing.A ja pogadałem z pewnymi osobami które siedzą w temacie, testem było
BFBC2, dubba przyjęto dobrze nikt nie skrzeczał za bardzo. Drugim testem
był Crysis 2, też nie było kwasów
*to nie błąd a celowo napisane
Modifié par SKODR, 20 septembre 2011 - 02:57 .




Ce sujet est fermé
Retour en haut





