Aller au contenu

Photo

Brak dubbingu w ME3


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
656 réponses à ce sujet

#201
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
Tzn że coś mi nie pasowało ale nie byłem pewny dokładnie co dokładnie a no piszę ale nie zwróciłem uwagi na to , po za tym trochę minęło od czasu kiedy sobie pogrywałem w 1 i dwójka tez nie grałem zaraz po zakupie przeleżała prawie roczek na półce we foli to se głos nieco zapomniałem. Ale jak mi nie wierzysz że ma oryginał to mogę fotki moich ME zrobić i ci na nie wiem em-mail wysłać

#202
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
@NovemberPL
No w przypadku BFBC2 to raczej nikt problemów większych powinien nie mieć, bo zrobione jest to dobrze, tak w singlu jak i w multi. Tylko jest takie pytanie: po co to robić? Od dziecka grałem w shootery po angielsku, nie trzeba tam właściwie nic rozumieć, a w takim ME to bez rozumienia się nie obejdzie (no chyba, że gość będzie jedynie strzelał, to ok). Co do tego czy społeczność ma wylane to jest z tym różnie. Mam kilkunastu kumpli, z którymi od czasu do czasu pogrywam i wszyscy mamy zainstalowaną wersję eng. Wcześniej zawsze instalowałem j.polski, raz się pomyliłem i tak zostało.Myślę, że spolszczenie BF3 podyktowane jest ogromnym zainteresowaniem tej gry w Polsce, nieporównywalnie wyższym niż każdego dostępnego "erpega". To taki "prezent" (dla kogo prezent, dla tego prezent...), świeżakom na 100% będzie dzięki temu łatwiej i przyjemniej. Ja raczej zdecyduję się na wersję angielską, ale polską sprawdzę (zapewne będzie bardzo dobra).

#203
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

Ale jak mi nie wierzysz że ma oryginał to mogę fotki moich ME zrobić i ci na nie wiem em-mail wysłać

Jeśli to było do mnie (nie dałeś odnośnika do kogo więc tak strzelam, że do mnie) to nie, nie musisz mi wysyłać zdjęcia, jam nie moderator ani Admin byś mi musiał udowadniać, że masz oryginał :)

#204
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
@ok BlindObserver to już wiem jaki post .
ps jak przeczytałem fragmęt niekończącej się opowieści ten kawałek , od masła po Grunta i maturzystów z widłami to mało z krzesła nie spadłem ze śmiechu dobra robota .
prze paroma chwilam oglądłem to 

 jęśl naprawdę nie mogl zobaczyc jak wygląda dana scena cz tam postać w grze to trzeba przyznać wbil sie idealne albo prawie idealnie  ,.... więc  widzice nasz dubbin wcale nie jest tragiczny wręcz przeciwnie jest wspanił a  przynajmniej dobry.

Modifié par Andmag, 20 septembre 2011 - 04:00 .


#205
NoRwaG

NoRwaG
  • Members
  • 134 messages

Andmag wrote...

Dlatego radze ci nie bierz pirat najwyżej zaczeka na edycje Klasyk albo kup standard . Może, jeśli nie dadzą dubbingu w momencie premiery dadzą go później w postaci jakiegoś płatnego patcha aby zainteresowani mogli go doinstalować oraz edycje "dubbingową " (wersja Pudełkowa ) dla tych, którzy będą chcieli dopiero kupić 3 . Ach, te płonę nadziej . :)



Może i masz rację moich pieniędzy nie dostaną i na pewno nie kupię. Ale w kwietniu mam imieniny jakoś to sobie zażyczę na prezent do tego czasu stanieje. Upiekę dwie pieczenie na jednym ogniu pieniędzy "EA mamy graczy w d**** " nie dam. A pudełko będzie z grą. Szkoda tylko bo naprawdę miałemn ochotę na tą EK ale dobra nie będę  marudził :D. Dzięki za słowa rozsądku :)

#206
UBIQUE_DSP

UBIQUE_DSP
  • Members
  • 15 messages
Obawiam się że już za późno na zmianę stanowiska EA w kwestii dubbingu.
Warto by się jednak zastanowić co możemy zrobić aby w Polsce wymusić taki stan rzeczy jaki mają Niemcy. Ktoś tu o tym wcześniej pisał że bez dubbingu nic tam nie wychodzi.
Co o tym myślicie?

#207
NoRwaG

NoRwaG
  • Members
  • 134 messages
Samym biadoleniem i narzekaniem nic nie zrobimy. Pasowało by wziąć się za działania. Jakieś petycje albo coś. ME3 to akurat zakończenie trylogii to nie pasuje. Ale może w przyszłości warto by się wstrzymać z tak wczesnymi zakupami. Poczekać jak Stanieje. Wiem wyobrażenia przepraszam za zawiły język ale nie wiem jak walczyć z ignorantami z ea ;)

#208
Fragin

Fragin
  • Members
  • 116 messages
Żadne petycje nie zmienią ich zdania. A do ustawy nakazującej dubbingu trzeba by było znaleźć 100 tyś chętnych... Zresztą i tak by się nie zgodzili, bo to nie do przyjęcia w Wspólnej Europie.
Jedyne co można zrobić to "zagłosować portfelem" jak to ktoś ładnie powiedział. I na forum EA znajduję się odpowiedni wątek, ale oczywiście wielbiciele angielskiego dubbingu muszą się niesamowicie cieszyć, że nie będą mieli okazji pograć w swoim ojczystym języku.

#209
SKODR

SKODR
  • Members
  • 879 messages

Warto by się jednak zastanowić co możemy zrobić aby w Polsce wymusić taki stan rzeczy jaki mają Niemcy. Ktoś tu o tym wcześniej pisał że bez dubbingu nic tam nie wychodzi.
Co o tym myślicie?

Bo Niemcy to są mądre i sprytne skurczybyki (to nie obraza) i nie dadzą sobie wcisnąć byle co, sam nie wiem jak oni to zrobili, masowa zmowa na forach, że bez dubbingu gry nie kupują i wywiązanie się wszystkich graczy z umowy? A może po prostu jakaś zwykła ustawa ;) Polska to niestety kraj w którym nic nie da rady wywalczyć, przytoczę tu tekst jednego z użytkowników "czego w ankietach większość zaznacza, że woli mieć kinówkę/dubbing PL zamiast wybór wersji językowej? To po prostu mściwość niektórych graczy którzy chcą by każdy grał tak jak oni, nienawidzą Polskich dubbingów to zaznaczą, że nie chcą mieć Polskiej wersji zamiast możliwość wyboru..."- mniej więcej sens zachowany :)
Niemcy też musieli sobie pewnie wywalczyć to, że dystrybutorzy ich bardziej szanują, może kiedyś i my Polacy zmądrzejemy i nie damy sobą pomiatać ciesząc się z byle ochłapów rzuconych nam na ziemię i spróbujemy zawalczyć o własny honor, jednak do tego jeszcze dłuuuuuuga droga, jak już to sami zobaczymy to jako stare dziadki/babcie :D

Modifié par SKODR, 20 septembre 2011 - 05:43 .


#210
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Niemców jest więcej (znaczy osób mieszkających w Niemczech, bo Turki i inni imigranci już powoli wyprzedzają rodowitych "szwabów") także mają większą siłę przebicia. W Niemczech jest ciekawe podejście do swojego języka. W Polsce jak ktoś przyjedzie z zagranicy to TY masz umieć angielski/wietnamski/suahili, a nie on polski. U Niemców jest odwrotnie, byłem na targach w Kolonii 3 lata z rzędu i najlepsze było, gdy moi kumple chcieli się dogadać po angielsku. Gdybym nie jechał z nimi to byśmy nic tam nie załatwili, nawet w przypadku legitymacji prasowych pan przy wejściu odpowiedzialny za to miał wielki problem z ogarnięciem co się do niego po ang mówi. Nie mówię, że tam mieszkają jacyś idioci czy coś, ale ilość osób posługujących się innym językiem niż ojczysty nie jest na 100% większa niż w Polsce.

#211
Asztarte

Asztarte
  • Members
  • 583 messages
To czy będą polskie dubbingi w grach, zależy od sprzedaży. Im większa sprzedaż, tym bardziej opłacalne staje się robienie dubbingów.
A petycje niewiele pomogą, szczególnie na pół roku przed premierą.

#212
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
Ja tam wolę, aby dystrybutor dostał trochę po tyłku, bo przecież nie powiesz mi, że taki Crysis 2 ma więcej fanów w Polsce niż seria ME. Co do petycji zgadzam się, zresztą oni i tak tam leją z góry na taką formę dezaprobaty.

#213
NoRwaG

NoRwaG
  • Members
  • 134 messages
Czyli pozostaje nam nie kupować w przyszłości takich gier bez dubbingu i czekać na rozwój wypadków.Szkoda jednak sami sobie winni jesteśmy. Ale jak ktoś mądrze powiedział trzeba "zagłosować portfelem" jak zobaczą iż sprzedasz im spada i rozpowszechnia się piractwo to może zaczną się zastanawiać albo coś. Tylko to zawsze może spowodować odwrotne efekty jednak jakoś działać trzeba i tu się wszyscy chyba zgadzamy a przynajmniej większość :)

#214
michal_w

michal_w
  • Members
  • 1 198 messages
Takich bredni nie czytałem już od dawna. "Sprytni" Niemcy vs biedna i zacofana Polska. Ale rzeczywistość wygląda  inaczej. Tak się składa, że pozbawieni honoru i pełni kompleksów Polacy wylądowali w jedynm dołku z Anglią, Irlandią, Islandią, Portugalią, Holandią, Danią, całą Skandynawią (tam to dopiero bieda i zacofanie!), Bałkanami (z Grecją włącznie), małą Estonią a nawet Turcją. Szczerze mówiąc mi takie towarzystwo bardziej odpowiada od zaściankowości francuskich i niemeickich wieśniaków. Nic tak nie potrafi rozwalić klimatu filmu/gry jak podmiana głosu aktorów, którzy nie są dobierani w sposób przypadkowy (np. seria Mass Effect). W grach głos postaci odgrywa nawet większa rolę.

Oto mapka:
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/44/Dubbing_films_in_Europe1.png
czerwone - dubbing (spryt i inteligencja aż walą po oczach)
niebieskie - z napisami, dubbing dla dzieci
żółte - lektor

Modifié par michal_w, 20 septembre 2011 - 08:00 .


#215
Nero Narmeril

Nero Narmeril
  • Members
  • 1 474 messages
@up

Odnośnie tej mapki - co jest w Bułgarii, że jest pomarańczowa?

#216
BlindObserver

BlindObserver
  • Members
  • 3 665 messages
@michal_w
Znaczy tak ogólnie to do czego pijesz/o co chodzi?
Tak w ogóle trudno też, żeby w Anglii czy Irlandii dubbingowali filmy po angielsku, więc w ogóle zastanawia mnie ta mapka. Druga sprawa to co to ma wspólnego z grami, a trzecia (szczególnie w przypadku lektora) w jaki to sposób odnosi się do dubbingu czy jego braku.

@down
Ja tam wolę w oryginale, bo przez lektora połowy dźwięków otoczenia nie słychać.

Modifié par BlindObserver, 20 septembre 2011 - 08:25 .


#217
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
też nie bardzo wiem do czego pije ale jeśli chodzi o filmy to ja preferuje lektora o gry wolę dubbing . napisy i wersja oryginalny języczka to ostateczna ostateczność .

#218
Fragin

Fragin
  • Members
  • 116 messages

Nero Narmeril wrote...

@up

Odnośnie tej mapki - co jest w Bułgarii, że jest pomarańczowa?

To znaczy, że tam nie ma telewizji. A tak serio - "Kraj (Bugaria) w którym w równym stopniu popularne są dubbing i napisy".
A do tego:

Polacy wylądowali w jedynm dołku z Anglią, Irlandią, Islandią,
Portugalią, Holandią, Danią, całą Skandynawią (tam to dopiero bieda i
zacofanie!), Bałkanami (z Grecją włącznie), małą Estonią a nawet Turcją.

Cholera, nie rozumiem ciebie. Chcesz nam powiedzieć, że w Wlk. Brytanii nie mają dubbingu? Bo nie mam pojęcia co to robi w wątku o braku polskiego dubbingu.

#219
NovemberPL

NovemberPL
  • Members
  • 405 messages
No bo nikt jeszcze widocznie nie wpadł na to w Anglii żeby zdubingować takiego ME np, co z tego że (jak 95% gier na świecie) jest po angielsku, ale mało akcentu z Oxfordu i okrzyków, "boże chroń królową" w grach jest przecież... I kto tu bredzi jak potłuczony? W anglii dubbingować gry będące z defaultu po angielsku... To trzeba być "polakiem" żeby wpaść na taki pomysł, jedź na zmywak do Turka, będziesz w "elitarnym" kraju i nie będzie cie raził ten wstrętny język polski na każdym kroku...

Modifié par NovemberPL, 20 septembre 2011 - 08:53 .


#220
xsas7

xsas7
  • Members
  • 1 229 messages

Fragin wrote...
[...] A do ustawy nakazującej dubbingu trzeba by było znaleźć 100 tyś chętnych... Zresztą i tak by się nie zgodzili, bo to nie do przyjęcia w Wspólnej Europie. [...]

Yyy, ale co ma jedno do drugiego? No i kiedy Niemcy wylecieli ze wspólnej Europy (UE jak mniemam)? :)

Nero Narmeril wrote...
Odnośnie tej mapki - co jest w Bułgarii, że jest pomarańczowa?

Pal licho Bułgarię, widocznie niezdecydowani są, ale co z Ukrainą, Białorusią i Mołdawią? Ci to dopiero dostali określenie, a właściwie jego brak, jakby ludzi tam nie było - epoka kamienna dopiero?


Odnośnie mapki, to naprawdę dobre, Anglia i dubbing? Chyba, że chodzi o "dubbingowanie" gier zagranicznych, których język domyślny jest językiem gry z danego regionu (np. Azja) Tylko ile takich produkcji się tam sprzedaje? skoro wszystko jest zawsze "anglizowane" (np. polskie gry)
Wracając jeszcze do Niemców, to musimy wziąć pod uwagę, że na rynku światowym są krajem z którym się inni liczą, a język Niemiecki jest jednym z popularniejszych.
http://www.infopleas...a/A0775272.html
http://geography.abo...10languages.htm
http://www.top10stop...es-in-the-world

No ale weźmy pod uwagę, że mimo wszystko też powinniśmy zawalczyć o promocję naszego ojczystego, bo obecnie to dziadowie i pradziadowie którzy walczyli o to byśmy teraz mówili po polsku, przewracają się w grobach.
Nie mówię już by być tak restrykcyjnymi jak Niemcy, ale wykazać kompromis i zmusić wydawców by grę wydawali w obu wersjach (kinowa i w pełni spolszczona)

Modifié par xsas7, 20 septembre 2011 - 10:34 .


#221
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
Oj czasem wydaje mi się że Polacy jednak gęsi i swój język mają w Kuprach . Anglicy nie muszą przecież dubbingować ME zrobi to za nich leśni koledzy amerykanów Kanadyjczycy . Zresztą wiele gier wysyłanych na ich rynek się z angielszcza w wersji pełnej , zresztą nie słyszałem aby jakaś nowsza produkcja ostaniach lat w której się mówi choć by jedno słowo nie była zdubbingowana na angielski czy żeby Anglicy dostali tylko wersje kinową jakiegoś hitu. 

Modifié par Andmag, 20 septembre 2011 - 10:11 .


#222
montresor1208

montresor1208
  • Members
  • 13 messages
Sprawa jasna! Nie będzie dubbingu więc kończę zabawę z tą grą ,jedynym wyjątkiem gry kupionej w wersji z napisami był DA2 i srodze się na niej zawiodłem ,więc ME3 w wersji z napisami po prostu nie kupie! Może wydawca po jakimś czasie obliczy sobie spadek sprzedaży i zrobi wersję z dubbingiem,a jeśli nie to trudno,na rynku gier jest wiele propozycji spełniających moje oczekiwania ,oczywiście jest to tylko moje zdanie i moich znajomych ...Pozdrawiam

#223
Andmag

Andmag
  • Members
  • 154 messages
wchodzę przed chwilą na stronę gram.pl i co widzę a na taki artykuł : "Polska wersja gry Battlefield 3 - pełny dubbing oficjalnie potwierdzony" Co wy na to

#224
Michu351

Michu351
  • Members
  • 151 messages
ME3 mie ma dubbingu nie dla tego, że EA chce wam specjalnie zrobić na złość tylko widać w Polsce zbyt mało osób kupiło je w Polsce by im się to opłacało... Tak lekko mówicie o dubbingu ale to ogromne kwoty są i nie jest opłacalny jeśli jego koszty przerosną zyski. Battlefield 3 sprzeda się bardzo dobrze w Polsce więc dają dubbing i tak samo zapewne byłoby z ME3 w takiej sytuacji. Nie kupowanie gry tylko z tego powodu nie zmieni decyzji EA w przekonaniu tylko jeszcze bardziej zniechęci EA do dubbingów raczej. A pozatym to EA można co najwyżej posądzić o słuchanie graczy i branie ich zdania pod uwagę bo gracze po premierze ME2 strasznie hejcili polski dubbing i mówili, że wolą wersję kinową, więc EA ich posłuchało. Te powiedzmy 100 hejterów, które nie kupi gry(a i tak 3/4 pohejci i kupi) nie zrobi zapewne dla EA wielkiej różnicy a moim zdaniem straci przyjemność z grania ostatnią część podkreślam moim zdaniem najlepszej gry we wszechświecie .... .... Takie jest moje zdanie. Ja jestem zwolennikiem angielskiego dubbingu, chociaż uważam, że miłoby było gdyby powstał polski tak dla zasady.

Modifié par Michu351, 21 septembre 2011 - 08:27 .


#225
Osse

Osse
  • Members
  • 296 messages

(znaczy osób mieszkających w Niemczech, bo Turki i inni imigranci już powoli wyprzedzają rodowitych "szwabów")


Bzdura - za to całkiem medialna.