Ich liebe sie...
#1
Posté 08 décembre 2011 - 06:43
Eure Meinung?
#2
Posté 08 décembre 2011 - 06:48
#3
Posté 08 décembre 2011 - 06:50
#4
Posté 08 décembre 2011 - 06:57
Das ist ja auch schwer. Wenn man keine Romanze spielt, sollte man schon siezen. Quasi als ZeichenSugandhalaya wrote...
und das Gesieze...hmmm, scheinbar hat man bei der Lokalisierung Probleme "you" von "you" zu unterscheiden.
von Respekt von dem Rang eines Commanders.
Das Duzen/Siezen hat man laut meiner Erinnerung bei Ashley (ME 1) ganz gut hingekommen.
Die Sprecher haben sich das auch bestimmt gemerkt, da sie total unterbeschäftigt waren. :innocent:Allerdings auch ein Trauerspiel, dass keinem der Sprecher das aufgefallen ist...so nach dem Motto "Sacht ma Kinners, warum siezt sich das Liebespaar und warum hab ich als Joker in ME1 Geeeeeth gesagt und in ME2 Gäss?".
#5
Posté 08 décembre 2011 - 07:01
Janus198 wrote...
Die Sprecher haben sich das auch bestimmt gemerkt, da sie total unterbeschäftigt waren. :innocent:
Gute Vorbereitung auf den Synchronsprecherjob wäre es gewesen, wenn man sich eventuell nochmal 5min den Vorgänger angetan hätte, um zu schauen, in wieweit man die Kontinuität bewahren muss. Wir sind hier ja schließlich nicht bei STar Wars, wo alle 5 Minuten etwas per Retcon gerade gebogen wird
Obwohl...das Synchronstudio hat bestimmt schwer zu tun gehabt...bei TOR hab ich Duncan aus DA:O bestimmt 5mal getroffen (und alle 5 mal passte seine Stimme nicht zur Optik).
#6
Posté 08 décembre 2011 - 07:07
Die Sprecher sollen das machen?Sugandhalaya wrote...
Gute Vorbereitung auf den Synchronsprecherjob wäre es gewesen, wenn man sich eventuell nochmal 5min den Vorgänger angetan hätte, um zu schauen, in wieweit man die Kontinuität bewahren muss.
Hallo.
Das ist Sache der Regie.
Nett. Für mich bleibt er immer Doug Heffernan. Herr Karallus hat mir allerdings als Captian Bailey gefallen.Obwohl...das Synchronstudio hat bestimmt schwer zu tun gehabt...bei TOR hab ich Duncan aus DA:O bestimmt 5mal getroffen (und alle 5 mal passte seine Stimme nicht zur Optik).
Als Wrex weniger.
#7
Posté 08 décembre 2011 - 07:14
hatt aber nicht gepasst mMn
#8
Posté 08 décembre 2011 - 07:16
Auch Tali und Garrus kann ich mit dem "Sie" durchaus nachvollziehen. Shepard ist immerhin Talis Captain und Garrus Vorgesetzer. Eine respektvolle Anrede sehe ich durch die jeweilige Kultur als durchaus gerechtfertigt an. Kaidan und Ashley sehen das als Militärmitglieder vielleicht ähnlich. Andere, wie Jack und Kasumi beispielsweise, scheinen mir einfach nicht die Typen zu sein, überhaupt jemanden zu siezen.
Nun wäre es natürlich schöner, wenn sich zumindest Paare duzen würden. In einigen Dialogen tun sie das ja auch, wenn ich mich nicht irre. Aber die Übersetzer können ja schlecht Doppelversionen aller anderen Dialoge für Romanze/Nichtromanze anlegen. Dafür müssten sie ja wirklich in die Dialogstruktur eingreifen und nicht nur Sounddateien ersetzen.
#9
Posté 08 décembre 2011 - 09:54
Sugandhalaya wrote...
...(diese englsiche Aussprache von geth, Saren etc. ist doof...in ME1 wars besser)....
Nicht dein Ernst oder ?
#10
Posté 09 décembre 2011 - 01:38
Forst1999 wrote...
Für manche Teammitglieder ist das siezen definitiv angebracht. ...
Kommt drauf an wielange man schon zusammenarbeitet.
zB meine Chefs. Mit denen ich öfters und ständig zu tun habe, da sind wir beim Du, bei Neuen oder welche die ich mal alle Jubeljahre sehe beim SIe.
#11
Posté 09 décembre 2011 - 12:10
"Du, Shepard" hab ich glaub ich schonmal erwähnt. dass das Du in Verbindung des Nachnamens meist nur in Oberflächlichen zwang-gemeinschaften anwednung findet. Also unter Schulkindern wo pro Jahrgang immer ein Topname 5x in der Klasse vertreten ist, oder unter Soldaten.
Da klingt es für einen Sprecher - der im Monat noch n Duzend andere Rollen sprechen muss - und auch für die Regie ganz normal das Herr Shepard gesiezt wird ;-)
Synchronsprechen ist halt nicht so wie Schauspielerei bei der man in den Drehpausen - während die Leute grade das Set für die nächste Einstellung aufbauen - mit dem Regieseur noch über den Text verhandeln kann. Pro Drehtag werden meist nicht mehr als 6 Minuten Filmmaterial abgedreht (je proffesioneller das Projekt). Und im Theather ist auch alles mit vielen, vielen Proben in Vorbereitung.
Sprechen dagegen ist zackiger, da werden Filme/Serien und Spiele binnen weniger Tage synchrinisiert. Zackig wird zackig der Text, Zeile um Zeile durchgepeitscht - man hat ja nicht ewig Zeit, Das Studio kostet pro Stunde nen dreistelligen Betrag. - Die Sprecher werden pro Zeile bezahlt. Und es gibt noch viele ältere Semester die Video-Spielen immernoch weniger Beachtung zukommen lassen als z.B. ein Hörspiel. Entsprechend ist da bei einigen die Motiviation lasch.
Vielleicht fehlt auch vielen die Herausforderung des Synchronen. Videospielsynchros sind ja herrlich einfach für die Sprecher. Die Lippen der Spielfigur werden aktiv an den fertig gesprochenen Text angepasst, und nicht der gesprochenen text an den Lippenbewegungen (mit ausnahme von rendersequenzen, aber die sind immer unsynchron ;-) )
Ich würd nicht nur sagen das es an den Sprechern liegt, und auch nicht an der Regie (ok die Aussprache der englischschen Namen ist Schuld der Regie) ich geh noch ne Instanz weiter vorher und geb die Schuld der Übersetzung und Lokalisierung - die haben entweder A schlampig gearbeitet oder hatten zuwenig Rücksprache mit Bioware falls fragen aufkamen.
#12
Posté 09 décembre 2011 - 12:28
Dass ist eben dass Militär. Dass siezen ist dort völlig normal. Auch wenn man sich gut kennt
Modifié par Krinthus, 09 décembre 2011 - 12:34 .
#13
Posté 09 décembre 2011 - 12:50
Tom80 wrote...
Sugandhalaya wrote...
...(diese englsiche Aussprache von geth, Saren etc. ist doof...in ME1 wars besser)....
Nicht dein Ernst oder ?
Doch
#14
Posté 09 décembre 2011 - 01:02
Forst1999 wrote...
Für manche Teammitglieder ist das siezen definitiv angebracht. Mit Mordin kann ich es mir beispielsweise nicht anders vorstellen. Sicherlich wäre es bei einigen anderen passender zu duzen, aber das siezen ist meiner Meinung nach bei den Arbeitsverhältnissen durchaus angemessen. Schlimmstenfalls muss man es halt als übertriebene Förmlichkeit betrachten (oder als Ausetzer von Sheps Übersetzungssoftware). In Zweifelsfällen halte ich das "Sie" für die bessere Wahl.
Auch Tali und Garrus kann ich mit dem "Sie" durchaus nachvollziehen. Shepard ist immerhin Talis Captain und Garrus Vorgesetzer. Eine respektvolle Anrede sehe ich durch die jeweilige Kultur als durchaus gerechtfertigt an. Kaidan und Ashley sehen das als Militärmitglieder vielleicht ähnlich. Andere, wie Jack und Kasumi beispielsweise, scheinen mir einfach nicht die Typen zu sein, überhaupt jemanden zu siezen.
Nun wäre es natürlich schöner, wenn sich zumindest Paare duzen würden. In einigen Dialogen tun sie das ja auch, wenn ich mich nicht irre. Aber die Übersetzer können ja schlecht Doppelversionen aller anderen Dialoge für Romanze/Nichtromanze anlegen. Dafür müssten sie ja wirklich in die Dialogstruktur eingreifen und nicht nur Sounddateien ersetzen.
Das ist genau der Punkt, Frost1999.
Shepard duzt seine/ihre Romanze nur in den "Romanzenszenen" und in denen, die nur auftauchen, wenn eine solche Romanze besteht. In den Standarddialogen (also welche, die unabhänging von einer möglichen Romanze stattfinden) wird gesiezt. Um das anders hinzukriegen, hätte die deutsche Version wirklich umprogrammiert werden müssen.
#15
Posté 09 décembre 2011 - 01:51
Tom80 wrote...
Sugandhalaya wrote...
...(diese englsiche Aussprache von geth, Saren etc. ist doof...in ME1 wars besser)....
Nicht dein Ernst oder ?
Aber echt.
Eindeutschen von Eigennamen ist das schlimmste was es gibt.
#16
Posté 09 décembre 2011 - 03:31
Genauso ist es! Ich arbeite in der Lokalisierung und kann bestätigen, dass der Aufwand viel zu groß wäre. Man müsste tatsächlich neue Zellen extra für die deutsche Version beantragen und das machen die Entwickler nicht.Aliens Crew wrote...
Shepard duzt seine/ihre Romanze nur in den "Romanzenszenen" und in denen, die nur auftauchen, wenn eine solche Romanze besteht. In den Standarddialogen (also welche, die unabhänging von einer möglichen Romanze stattfinden) wird gesiezt. Um das anders hinzukriegen, hätte die deutsche Version wirklich umprogrammiert werden müssen.
Es besteht ein großer Unterschied zwischen dem, was man gerne hätte und dem was zeitlich und finanziell möglich ist.
#17
Posté 09 décembre 2011 - 03:54
#18
Posté 09 décembre 2011 - 03:56
#19
Posté 09 décembre 2011 - 04:56
Krinthus wrote...
Ich finde dass nicht Schlimm. Im Gegenteil.
Dass ist eben dass Militär. Dass siezen ist dort völlig normal. Auch wenn man sich gut kennt.
ja, wenn beide Dialogpartner im Militär sind. XD
Aber wie sieht es aus mit NPCs die außerhalb einer Kommandokette stehen oder nicht militärisch geprägt sind? (Auch wenn das eher die Ausnahme auf der Normandie ist) Liara ist ja ansich zu beginn nur eine zivile Forscherin.
Aber ME hat eben wegen dem Sie einen größeren Stein im Brett als andere Spiellokalisierungen. Ich hasse es wie die Pest wie stock und steif jedes you mit Du übersetzt wurde. (besonders bei militärisch angehauchten spielen
Ich denk die beste bzw einfachste Lösung für ME wäre es -> wenn das Du nur in Dialogen verwendet wird die in Shepards Kabine spielen. -
Wir sind ja immernoch auf einem Kriegsschiff und da schädigt es die Disziplin und Ordnung wenn die untergebenen einen offen vor anderen Crewmitgliedern Duzen. Auch wenn in ME2 fast jedes Teammitglied seinen eigenen Raum mit Tür hatte. -> witziger Gedanke, Tali redet über Sex ungeachtet der Mechaniker die einen Tisch weiter sind, und Jack wird im Treppenhaus geknallt. -> auf einem Allianzschiff würde sowas nicht passieren. XD
#20
Guest_Germanairborne_*
Posté 18 décembre 2011 - 05:46
Guest_Germanairborne_*
Finde die Syncro in ME2 wesendlich besser gerade die Stimmer von Shep ... Liegt wahrscheinlich am Char meiner sieht mir ähnlich 3 Tage Bart etc. ... die Stimme von Erik Schäfler ist rustikaler und ebenfalls meiner Stimme ähnlicher als die in ME1, Also da sich jeder in gewisserweise mit seinem eigenen Shep identifiziert kann nicht jeder zufrieden sein und Bioware hat da auch keine Schuld dran denn einen perfekten Syncro-Sprecher gibt es in dem sinne nicht!!!
zu dem Kommentar:
Sugandhalaya wrote...
...(diese englsiche Aussprache von geth, Saren etc. ist doof...in ME1 wars besser)....
Muss dir da echt wiedersprechen habe dieses Wochenende nochmal den 1 Teil in Angriff genommen und muss sagen das sich das grausig anhört in ME1 vor allem die Namen und
Geth in ME1 = Geht
du kannst mir das nicht verkaufen dass du das besser findest
Das wurde in ME2 zum Glück behoben glaube auch das dass mit den Sprechern zu tun hat die sich in ME2 wesendlich mehr ihn die Rollen versetzt haben...
#21
Posté 18 décembre 2011 - 06:16
Ich kann es nachvollziehen, habe selbst aber kein Problem damit.
Was mich allerdings nervt ist wenn man ständig an der LEISTUNG rummeckert.
Die Leistung die Herr Schäffler abgeliefert hat war qualitativ deutlich besser als die vom ersten Sprecher, das ist einfach ein Fakt.
Mag sein dass es an der miesen Regie von Teil 1 lag, ändert aber nichts am Endergebnis.
Modifié par Porenferser, 18 décembre 2011 - 06:20 .
#22
Posté 18 décembre 2011 - 10:52
Entweder hat man vergessen den Turianer Soundeffekt drüber zu legen. Oder man hat vergessen die Sätze aufzunehmen und sie von irgend wem anders einsprechen lassen. immern och ohne Turianer Sound XD
#23
Posté 18 décembre 2011 - 11:05
Germanairborne wrote...
....und muss sagen das sich das grausig anhört in ME1 vor allem die Namen und
Geth in ME1 = Geht
du kannst mir das nicht verkaufen dass du das besser findest
.......
Grausig ist das perfekte Wort dafür !
#24
Posté 26 décembre 2011 - 05:22
Hauptsache sie ändern nicht wieder den Synchronsprecher, das hat mir in ME2 schon Schwierigkeiten gemacht mich daran zu gewöhnen...
Was ich auch begrüßen würde, wäre die Möglichkeit umstellen auf Englisch, da sich da nun mal alles besser anhört wenn man es versteht.
Modifié par Mr Massakka, 26 décembre 2011 - 05:23 .
#25
Posté 26 décembre 2011 - 10:43
Das kann ich persönlich nicht nachvollziehen.Mr Massakka wrote...
Also ich finde die deutsche Stimme in ME2 deutlich besser von Shepard. Im ersten Teil hat er sich zu jung und kindisch angehört.
Seltsamerweise schaffte das auch die Femshep Sprecherin, obwohl sie gleich geblieben ist.Auch von der Leistung her ein großer Sprung.
Bei aller Liebe aber Nicole Boguth war an einigen Stellen weitaus grausamer als es Herr
Schäfer jemals war.
Herr Schäffler soll wieder den Shepard sprechen wie er es schon in ME 2 tat. Das hatte Herr Schäfer in einenHauptsache sie ändern nicht wieder den Synchronsprecher, das hat mir in ME2 schon Schwierigkeiten gemacht mich daran zu gewöhnen...
Interview gekannt gegeben.
Deshalb würde ich mir keine Sorgen machen.
Eher um Frau Boguth, die hoffentlich FemShep noch in ME 3 zu Ende sprechen darf.
Wenn nicht, dann spiele ich endgültig auf Englisch, weil ich kein Bock mehr habe auf diesen Mist.
Welche man umbesetzen sollte und das kann ich nicht oft genug sagen, ist das
man Anderson, Ashley und Kaidan umbesetzen sollte.
Die ME 2 Sprecher sollen es auf keinen Fall wieder werden. Am besten wären die Sprecher von Teil 1,
obwohl das tierische Wunschdenken wäre.





Retour en haut






