El mass effect 3 estará doblado a todos los idiomas menos al español....llevo un año esperándolo pero esto es inaceptable, si solo esta en ingles lo entiendo pero es que somos los únicos que pagan 70 euros por un juego que ni siquiera esta en nuestro idioma, vergonzoso e indignante... en todos los idiomas menos en el nuestro.... espero que ningún español lo compre.
Doblaje
Débuté par
ChristianGirona
, févr. 17 2012 12:54
#1
Posté 17 février 2012 - 12:54
#2
Posté 17 février 2012 - 12:59
Pues, creo que el idioma es lo de menos, despues de todo tendra subs en español. En lo personal, prefiero el juego en su idioma original y no doblado.
#3
Posté 17 février 2012 - 02:15
Solo subtitulos. Son demasiadas voces, y muchisimo dialogo para poder doblarlo. Y si, IDIOMA ORIGINAL 4EVER!!
#4
Posté 17 février 2012 - 02:41
Curioso, pides que se traduzca un juego al español en una página donde sólo se habla inglés, lo lógico hubiera sido soltarlo en los foros de EA España, digo yo... espero que lo hayas hecho. Te voy a hacer un par de comentarios, pero, por favor, no te lo tomes a mal, lo digo desde mi punto de vista y entiendo que puedas no estar de acuerdo. Entiendo tu cabreo, pero comprende también a los que queremos jugarlo tal y como está. Para mí se perdería la esencia de la saga que ya hemos jugado y que hemos vivido de entrada con voces en inglés, quedaría extraño.
En principio creo que este juego sólo se ha traducido en alemania y en polonia, y los usuarios de esos países no hacen más que quejarse de que los DLCs dan numerosos problemas o ni siquiera salen en su región. Sinceramente, prefiero tenerlo en inglés y no perderme el estupendo DLC del Shadow Broker. Dejemos aparte la polémica de DLCs sí o no, pero hay que reconocer que a nivel de desarrollo la incorporación de diálogos en otros idiomas en un juego puede dar problemas técnicos (que no es tan simple como sustituir un archivo de texto por otro o un archivo de sonido). Además, los doblajes de videojuegos en España son de lo más patético, muestran una falta de respeto total por los jugadores, siempre las mismas voces, sin ningún tipo de inflexión vocal ni emoción y luego se dedican a fichar actorcillos cutres famosos para hacer diez voces en el mismo juego. Pues mira, no gracias, prefiero la versión original y con los subtítulos es más que suficiente.
Si acaso sería exigible a la distribuidora española, que sí que impone unos precios prohibitivos e injustificados que no se dan en otros países, pero no creo que sea responsabilidad de Bioware. Si la obligación viniera de la creadora del juego creeme que el gasto supondría no ya 70 euros sino mucho más, traducir y doblar este juego no debe ser nada barato (de hecho es uno de los que más líneas de diálogo tiene). Y en todo caso deben de dar opción a la gente a jugarlo en español o en versión original, pero nunca de forma excluyente, como por ejemplo hicieron en el Fable II y III (que al final fíjate tú que curioso que pusieron un dlc gratuito para bajarse las voces en inglés, ¿porqué será?).
En fin, yo por mí no me parece mal que los doblen, pero que lo hagan dignamente y que se encargue la distribuidora de turno de cada país. El problema también es que un videojuego no es un DVD de una peli donde caben varias pistas de audio y veinte mil cosas más aparte de la propia peli, aquí hay mucho menos espacio, no lo veo factible.
De todos modos si no quieres pagar 70 euros por un juego hay diversas opciones, no esperes al estreno del juego sino que deja pasar unos meses a que se abarate o simplemente importalo de UK o de otro sitio, es lo que hago yo. Lo que no te voy a decir es que aprendas inglés, eso tampoco, estás en tu derecho de no hacerlo.
En principio creo que este juego sólo se ha traducido en alemania y en polonia, y los usuarios de esos países no hacen más que quejarse de que los DLCs dan numerosos problemas o ni siquiera salen en su región. Sinceramente, prefiero tenerlo en inglés y no perderme el estupendo DLC del Shadow Broker. Dejemos aparte la polémica de DLCs sí o no, pero hay que reconocer que a nivel de desarrollo la incorporación de diálogos en otros idiomas en un juego puede dar problemas técnicos (que no es tan simple como sustituir un archivo de texto por otro o un archivo de sonido). Además, los doblajes de videojuegos en España son de lo más patético, muestran una falta de respeto total por los jugadores, siempre las mismas voces, sin ningún tipo de inflexión vocal ni emoción y luego se dedican a fichar actorcillos cutres famosos para hacer diez voces en el mismo juego. Pues mira, no gracias, prefiero la versión original y con los subtítulos es más que suficiente.
Si acaso sería exigible a la distribuidora española, que sí que impone unos precios prohibitivos e injustificados que no se dan en otros países, pero no creo que sea responsabilidad de Bioware. Si la obligación viniera de la creadora del juego creeme que el gasto supondría no ya 70 euros sino mucho más, traducir y doblar este juego no debe ser nada barato (de hecho es uno de los que más líneas de diálogo tiene). Y en todo caso deben de dar opción a la gente a jugarlo en español o en versión original, pero nunca de forma excluyente, como por ejemplo hicieron en el Fable II y III (que al final fíjate tú que curioso que pusieron un dlc gratuito para bajarse las voces en inglés, ¿porqué será?).
En fin, yo por mí no me parece mal que los doblen, pero que lo hagan dignamente y que se encargue la distribuidora de turno de cada país. El problema también es que un videojuego no es un DVD de una peli donde caben varias pistas de audio y veinte mil cosas más aparte de la propia peli, aquí hay mucho menos espacio, no lo veo factible.
De todos modos si no quieres pagar 70 euros por un juego hay diversas opciones, no esperes al estreno del juego sino que deja pasar unos meses a que se abarate o simplemente importalo de UK o de otro sitio, es lo que hago yo. Lo que no te voy a decir es que aprendas inglés, eso tampoco, estás en tu derecho de no hacerlo.
#5
Posté 17 février 2012 - 03:24
es una razon un poco estupida para no comprar un juego ademas no se para que alguien querria un terrible doblaje con [inserte nombre de persona aleatoria aqui] en lugar de Martin Sheen, Tricia Helfer, Seth Green....pero en fin
Modifié par ediskrad327, 17 février 2012 - 03:27 .
#6
Posté 17 février 2012 - 07:49
Yes.
#7
Posté 17 février 2012 - 09:40
Pues yo me lo pienso comprar y jugar en con los subtitulos en inglés.
Mi experiencia con los videojuegos es que las traduciones aunque no incorrectas, dan pena. Y si puedo escoger entre escuhar las voces originales escogidas por los desarrolladores o las voces escogidas por una gente que no tiene ni idea de que va el juego... me quedo con lo primero siempre.
Entiendo que una persona que no sabe ni cuatro palabras en inglés lo prefiera en castellano, pero si eres capaz de entenderlo en original porqué cambiar?
Original Version for ever!
Mi experiencia con los videojuegos es que las traduciones aunque no incorrectas, dan pena. Y si puedo escoger entre escuhar las voces originales escogidas por los desarrolladores o las voces escogidas por una gente que no tiene ni idea de que va el juego... me quedo con lo primero siempre.
Entiendo que una persona que no sabe ni cuatro palabras en inglés lo prefiera en castellano, pero si eres capaz de entenderlo en original porqué cambiar?
Original Version for ever!
#8
Posté 20 février 2012 - 10:35
Pues perdonad si no comparto vuestra opinión pero a mi me gusta saber que dicen los personajes en pleno combate y en situaciones en las que no hay subtítulos, además los que prefieran en VO siempre se puede cambiar en las opciones.
Y por cierto YakFace, los italianos y los franceses también tienen su buen doblaje, no solo los alemanes y los polacos.
Además no siempre es un doblaje nefasto, Uncharted, Dead space y el primer Metal Gear no están tan mal doblados... En fin para gustos los colores, habrá gente que piense como vosotros y gente que no es tan entusiasta de los juegos en VO como yo
Y por cierto YakFace, los italianos y los franceses también tienen su buen doblaje, no solo los alemanes y los polacos.
Además no siempre es un doblaje nefasto, Uncharted, Dead space y el primer Metal Gear no están tan mal doblados... En fin para gustos los colores, habrá gente que piense como vosotros y gente que no es tan entusiasta de los juegos en VO como yo
#9
Guest_makalathbonagin_*
Posté 20 février 2012 - 11:03
Guest_makalathbonagin_*
Nose yo... pero yo conozco gente no que piensa jugar ME sin doblaje, hay que entender que algunas personas que no hablan nada de ingles van a tener problemas incluso con subtitulos
los unicos que no estan dobladas son ruso y español .. y es una pena la verdad :/
y buen ejemplo de Dead Space yo juegue la version española ;D y me ha encantado
los unicos que no estan dobladas son ruso y español .. y es una pena la verdad :/
y buen ejemplo de Dead Space yo juegue la version española ;D y me ha encantado
#10
Posté 21 février 2012 - 10:54
Está claro que para gustos hay colores, y que seguramente lo ideal sería que todo el mundo pudiera elegir el idioma que más le convenga a la hora de jugar, pero yo no lo acabo de ver factible. Dense cuenta que ya para poder meter el ME3 en dos discos al parecer los de Bioware han hecho virguerías y que en los países donde han doblado el juego lo que han hecho directamente es eliminar el audio en VO, lo cual no me parece demasiado acertado. Desconocía que también hubiera salido con versiones localizadas en otros países aparte de en Alemania y Polonia, pero sé que en este último el DLC del Shadow Broker jamás salió precisamente por los problemas de software que generó esa localización y resulta que es la mejor misión con diferencia de todo el ME2.
Por supuesto que si me dicen que el juego va a venir con la opción de jugarlo en el idioma que uno quiera, como una peli, firmaba ahora mismo, pero es que muchas veces es imposible contentar a todo el mundo. Quizá sí que deberían dar la opción de bajarse un DLC gratuito con el audio del idioma que a cada cual le apetezca, eso sí sería un avance (me repito, pero ya con Fable II y III dieron esa posibilidad y me pareció genial). Pero hay que reconocer que en España con contadas excepciones los doblajes son malísimos, cuando no les da por usar el español neutro ese infumable.
En todo caso ME es una saga que no se viene traduciendo desde el primer juego, eso ya se sabía. Supongo que el que no quiera jugar el 3 tampoco habrá jugado los dos anteriores.
Por supuesto que si me dicen que el juego va a venir con la opción de jugarlo en el idioma que uno quiera, como una peli, firmaba ahora mismo, pero es que muchas veces es imposible contentar a todo el mundo. Quizá sí que deberían dar la opción de bajarse un DLC gratuito con el audio del idioma que a cada cual le apetezca, eso sí sería un avance (me repito, pero ya con Fable II y III dieron esa posibilidad y me pareció genial). Pero hay que reconocer que en España con contadas excepciones los doblajes son malísimos, cuando no les da por usar el español neutro ese infumable.
En todo caso ME es una saga que no se viene traduciendo desde el primer juego, eso ya se sabía. Supongo que el que no quiera jugar el 3 tampoco habrá jugado los dos anteriores.





Retour en haut






