Uff dobrze, że ktoś się tym zajmuje bo po zapoznaniu się z demkiem widzę, że EA nie przyłożyło się do Polskiej wersji (zrobili pewnie tylko tak by była), a pieniądze na dubbing tym razem wydawać nie musieli więc powinno być lepiej niż ostatnio

"Keep up the pressure" =(dla tłumaczy EA PL) Utrzymujcie presję.
Mi się też wydaje, że jednemu z zdań w grze EA Polska zmieniło sens (choć nie pamiętam już dokładnie jak to było) a chodzi mi tu o tekst Wrexa do Liary i Garrusa.
W oryginale chyba było coś miłego w stylu
"Nie chciałbym nikogo innego do tego zadania"
W Polskiej wersji (z tego co pamiętam) to:
"Nie chciałbym nikogo do tego zadania"
Mała różnica ale mimo wszystko sens zdania zmienia.
Z tych innych błędów które pamiętam to Egoista oraz Prawość, wolałem określenia Renegat i Idealista.
Gdzieś czytałem też, że przetłumaczyli błędnie nazwę jakiegoś statku na śmigłowiec co spowodowało rozbawienie

Ja sam nie pamiętam większości błędów bo grałem na szybko u znajomego.
A wam życzę powodzenia