Mass Effect 3 Poprawki Lokalizacyjne
#26
Napisano 23 luty 2012 - 11:24
#27
Napisano 24 luty 2012 - 08:01
Zarzut ogólny: brak znajomości gry i klimatu, psucie atmosfery, używanie synonimów, które niekoniecznie pasują do sytuacji i nie oddają jej powagi.
Wniosek: tłumaczenie jest zrobione na tzw. "ostatnią chwilę", bez zaznajomienia z uniwersum, postaciami, ogólna charakterystyką gry. Udowadnia to, że gracze nie są traktowani poważnie przed tłumaczy i dystrybutora
Sankcja: Krytyka ze strony graczy
Skutki sankcji: Nieprzewidywane
Efekty: Prawdopodobne wydanie fanowskiego tłumaczenia
Hollow out.
Użytkownik Holloweang edytował ten post 24 luty 2012 - 08:02
#28
Napisano 14 czerwiec 2012 - 11:43
#29
Napisano 14 czerwiec 2012 - 02:14
#30
Napisano 14 czerwiec 2012 - 02:29
Użytkownik Serech Sken edytował ten post 14 czerwiec 2012 - 02:38
#31
Napisano 14 czerwiec 2012 - 02:57
#32
Napisano 14 czerwiec 2012 - 03:03
#33
Napisano 14 czerwiec 2012 - 07:52
#34
Napisano 14 czerwiec 2012 - 08:51
#35
Napisano 15 czerwiec 2012 - 04:21
> czy "resetuj" stało się na tyle powszechne, że weszło do naszego języka.
> i czy w tym danym przypadku, tłumacz nie podlegał "spatial restrictions". Niby tyle samo znaków więc kto wie?
Poza jednym przypadkiem ("żołnierka" ale to raczej pc studia) lokalizacja się b. podobała
#36
Napisano 15 czerwiec 2012 - 12:56
Użytkownik Serech Sken edytował ten post 15 czerwiec 2012 - 12:57
#37
Napisano 15 czerwiec 2012 - 02:10
Nie wiem jaki oryginalny text jest we wprowadzeniu więc nie bardzo wiem jak to ugryźć.
'One soldier'
słowa żołnierka nie jest chyba poprawnym słowem w j.polskim
Gdzieś coś czytałem, że na potrzeby gier można dopuścić takie wynalazki...
#38
Napisano 15 czerwiec 2012 - 02:34
#39
Napisano 15 czerwiec 2012 - 04:05
Nero Narmeril wrote...
Nie wiem jaki oryginalny text jest we wprowadzeniu więc nie bardzo wiem jak to ugryźć.
'One soldier'słowa żołnierka nie jest chyba poprawnym słowem w j.polskim
Gdzieś coś czytałem, że na potrzeby gier można dopuścić takie wynalazki...
Czyli w wersji żeńskiej gry też może występować określenie jeden żołnierz. Dobre byłoby źródło gdzie to wyczytałeś, bo np wiki niejest zbyt wiarygodna. A wyznaje zasade jak coś robisz to zrób to dobrze.
Użytkownik Serech Sken edytował ten post 15 czerwiec 2012 - 04:10
#40
Napisano 15 czerwiec 2012 - 06:58
#41
Napisano 17 czerwiec 2012 - 08:22
#42
Napisano 17 czerwiec 2012 - 08:48
Powodzenia przy dalszych pracach nad poprawkami!
Użytkownik Gremigobles edytował ten post 17 czerwiec 2012 - 08:55
#43
Napisano 18 czerwiec 2012 - 10:27
#44
Napisano 19 czerwiec 2012 - 06:53
Cyfrowy wrote...
Zamienić Krogańskiego wodza-w-boju na Krogańskiego czempiona. Motykę zamienić na Oskard.
Albo Watażkę
a tu pasujący cytat z Lord od War
Andre Baptiste Sr.:
They say that I am the lord of war, but perhaps it is you.
Yuri Orlov:
I believe it's "warlord."
Andre Baptiste Sr.:
Thank you, but I prefer it my way.
Użytkownik Nunatac edytował ten post 19 czerwiec 2012 - 06:53
#45
Napisano 10 lipiec 2012 - 08:29
#46
Napisano 10 lipiec 2012 - 09:07
#47
Napisano 10 lipiec 2012 - 09:11
#48
Napisano 10 sierpień 2012 - 12:50
#49
Napisano 11 sierpień 2012 - 08:46
#50
Napisano 13 sierpień 2012 - 12:41
Niezbyt rozumiem o co Ci chodzi. Sam już pracujesz nad poprawkami i nie chcesz zmieniać swojej wersji moją, tylko poprawiać w swojej te rzeczy, które Tobie umknęły? Sądzę, że o wiele lepszym pomysłem byłoby połączenie sił, bo robienie logów z czasem może sięgać po kilka setek linijek, a z mojej leniwości wrodzonej, niezbyt mi się będzie chciało takie coś robić. W każdym razie, jeśli będzie trzeba, to postaram się od czasu do czasu wpisać do zostało poprawione.





Do góry







