Skocz do zawartości

Zdjęcie

Deutsch oder Englisch?


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
74 odpowiedzi w tym temacie

#1
Stalker

Stalker
  • Members
  • 2784 postów
Ich habe jetzt schon den ersten Durchlauf auf deutscher Sprache gemacht, allerdings hackt ab und zu einfach der Dialog ab (den man dann einfach verpasst) oder ist an manchen Stellen schlecht dargeboten... 

Lohnt es sich das Spiel nochmal auf englisch durchzuziehen? Also an die gefragt, die beides schon ausprobiert haben...

#2
Forst1999

Forst1999
  • Members
  • 2924 postów
Auch wenn die deutsche Vertonung definitiv die beste der drei ME Teile ist, lohnt sich das Englische. Das Original ist nicht nur gut, sondern phänomenal.

#3
bokay

bokay
  • Members
  • 27 postów
hm... dann lohnt es sich ja evtl mal auf englisch umzuschalten :D

#4
Ray603

Ray603
  • Members
  • 238 postów
Definitiv. Ich spiele seit ME1 auf englisch. Habe mir ME1 und 2 auch mal auf dt. angetan. Die Synchro ist okay, aber manchmal habe ich das Gefühl, dass die Sprecher ein bisl gelangweilt wirken. Bei der englischen durchweg phänomenal.

#5
Geridian

Geridian
  • Members
  • 41 postów
Hab alle 3 Teile auf Englisch gespielt.

Die deutschen Sprecher haben irgendwie das Talent keine Emotionen in den Text rein bringen zu können. Die original Sprecher gehen da merkbar mehr "ab".

#6
Johnsen1972

Johnsen1972
  • Members
  • 5347 postów
Nur Englisch. Die beste Erfahrung.

#7
Porenferser

Porenferser
  • Members
  • 1607 postów
Männlich Deutsch (mag die Stimme von Mark Meer einfach nicht so) und Weiblich Englisch.
Zwischen Hale und ihrem deutschen Pendant liegen einfach Galaxien.

#8
Stalker

Stalker
  • Members
  • 2784 postów
Klingt ja ziemlich einseitig...^^

#9
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4460 postów

Porenferser wrote...
Zwischen Hale und ihrem deutschen Pendant liegen einfach Galaxien.

Naja. Bei ME 1 würde dir zustimmen, aber bei ME 2 und gerade ME 3 ist der Unterschied
nicht mehr so gewaltig. Frau Boguths Entwicklung hat mir sehr gefallen.

#10
Porenferser

Porenferser
  • Members
  • 1607 postów
Rollen außer FemShep die in meinen Augen eindeutig für die englische Sprachausgabe sprechen sind:

- Garrus. Der klingt auf Deutsch einfach viel zu weich und hell. Trotz guter Leistung (ab Teil 2) ist das für mich einer der größten Störfaktoren in der deutschen Version.

- Kasumi. Find sie ja so schon nicht wirklich interessant, aber die deutsche Stimme....keine Ahnung, einfach total ausdruckslos. Die englische hat wenigstens einen lustigen Akzent und klingt nicht so schrill.

- Legion. Auf Deutsch einfach viel zu menschenähnlich.

- Miranda. Ist ja nach Yvonne Strahovski modelliert, was passt da schon besser als ihre eigene Stimme?

- Mordin. Während er auf Englisch total schnell plappert redet er auf Deutsch irgendwie als hätte er 'ne Lobotomie. Total verkehrt rum geschauspielert.

Beim Rest ist es eher Geschmackssache (auf Deutsch z.B. komme ich persönlich gar nicht mit EDI's Stimme klar und auf Englisch könnte ich niemals diesen bescheuerten Akzent des Protheaners vertragen).

#11
Stalker

Stalker
  • Members
  • 2784 postów
... mag ich vielleicht selber noch ergänzen: Anderson.
Der Deutsche kommt nichtmal ansatzweise an Keith David ran. Merkt man vor allem nachdem man das Intro in der Demo auf englisch gespielt hat.

#12
Porenferser

Porenferser
  • Members
  • 1607 postów
Stimmt.
Wobei er in Teil 1 noch gut war, erst ab Teil 2 wurde er durch die Umbesetzungen auf Deutsch schlecht.

#13
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4460 postów
Generell ist eh alles Geschmackssache. Zum Beispiel habe ich kein Problem
mit Garrus und Kasumi.

Bei Legion und Mordin gebe ich dir recht.

Eine Person fehlt meines Erachtens noch, die man noch nennen sollte.
-Aria. Sorry aber das geht echt nicht auf Deutsch mit der jetzigen Sprecherin.
Da ist die englische Version mit Carrie-Anne Moss viel besser.
Zumal sie da noch "Don´t **** with Aria" sagt.

#14
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4460 postów

Mr Massakka wrote...
... mag ich vielleicht selber noch ergänzen: Anderson.
Der Deutsche kommt nichtmal ansatzweise an Keith David ran. Merkt man vor allem nachdem man das Intro in der Demo auf englisch gespielt hat.

Bei ME 3 und auch bei ME 2 (hauptsächlich wegen den TIM Doppler) stimme ich dir zu.

Aber bei ME 1 war Thomas Rauscher von der Leistung gleichwertig.
Zu schade, das sie ihn nicht wieder verpflichten konnten.
Das hätte sich schon gelohnt. Herr Rauscher hätte ja noch ein paar andere NPCs sprechen können.
Aber Geld für Herrn Michaelis als Kai Leng war da. Naja.

#15
Myrmix

Myrmix
  • Members
  • 210 postów
Was mich am meisten an der deutschen Version stört.... die höfliche Anrede...
Wenn meine LoveInterest mich siezte, dann grausts mir schon bisschen.
Die Englischen umschiffen das ja simpel mit dem "You"

#16
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4460 postów

Myrmix wrote...
Was mich am meisten an der deutschen Version stört.... die höfliche Anrede...
Wenn meine LoveInterest mich siezte, dann grausts mir schon bisschen.
Die Englischen umschiffen das ja simpel mit dem "You"

Da kann man nichts machen. Wenn nicht extra für die deutsche Version
Extra Dialoge mit DU (Romanze) Sie (keine Romanze) gemacht werden,
wird uns da noch länger verfolgen.

#17
Porenferser

Porenferser
  • Members
  • 1607 postów
Ich wollte mich auf Squadmates beschränken ;=)
Aber gut, wenn schon jeder eine NPC-Figur nennt:
Kal Reegar.
Der klingt auf Englisch mit Adam Baldwin schön laut, aggressiv und hat einen Militär-Slang.
Marc Seidenberg auf Deutsch.....*brabbelt* irgendwie nur.
Schwer zu beschreiben^^
Manche Sachen funktionieren auf Deutsch halt nicht so gut.

Użytkownik Porenferser edytował ten post 13 marzec 2012 - 10:21


#18
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4460 postów

Porenferser wrote...
Manche Sachen funktionieren auf Deutsch halt nicht so gut.

Doch das würde funktioneren, wenn man den Text ein wenig kürzt.
Und einen erfahreren Sprecher ransetzt.

Ist bei ME 3 eh egal.  Schon komisch das er da nicht dabei ist.

#19
Stalker

Stalker
  • Members
  • 2784 postów

Myrmix wrote...

Was mich am meisten an der deutschen Version stört.... die höfliche Anrede...
Wenn meine LoveInterest mich siezte, dann grausts mir schon bisschen.
Die Englischen umschiffen das ja simpel mit dem "You"

... Auch einer der Gründe. Jahrelange Freunde und Romanzen siezen sich halt schlecht^^


... bisher war mein größter Kritikpunkt aber, das die deutsche Sprache länger zum ausreden braucht als Englisch. So hat sich so mancher Sprecher selber dazwischen geredet weil die Lippenbewegung angepasst werden mussten. Das hat mich schon so bei manch dramatischen Moment rausgerissen.

#20
Sugandhalaya

Sugandhalaya
  • Members
  • 4947 postów
Also ich bin von der deutschen Synchroarbeit noch mehr enttäuscht als bei ME2. Grund? Warene s bei ME1 noch geth und Saren, hießen sie bei ME2 plötzlich Gäss und Sären. Bei ME3 nun auch, man kann sich dran gewöhnen, scheiße ists trotzdem. Aber es geht bei ME3 nochw eiter. Beri ME1 & 2 redetet man vom Glückspiel Quasar und sprach es aus wie Basar, in ME3 redet Joker plötzlich von einem Quesääääär-Turnier. Und Liaras Informationsmakler Barla Von hieß in ME1 noch Von (ausgesprochen wie Fon) und nun in ME3 ausgesprochen Barla Wonn.

Was solle diese saumäßige Behandlung der Kontinuität? Prüft eigentlich noch irgendwer ob es inenrhalb der Trilogie stimmig ist? Nicht nur, dass FemShep in jedem Teil ein anderes Standardaussehen hat, nein nun werden noch munter Wörter falsch ausgesprochen. Das und die Tatsache, dass BW bei jedem Produkt die gleichen paar Synchronsprecher einsetzt (und ich deshalb in TOR alle 5m auf Duncan treffe und bei Traynor in ME3 gleich an Mako denke), muss diesen Pfeifen doch auffallen, dass es sich überall anders anhört. WIe soll man sich in eine Geschichte reinleben, wenn man bei jedem Teil mit anderen Aussprachen geärgert wird? -.-

Wäre für mich der beste Grund, auf die englische Sprachversion mit deutschen Untertiteln zu wechseln.

Die einzige Person, die ihre Arbeit gut macht, ist die weibliche deutsche Shepard, da sie, im Gegensatz zu ihrem männlichen Pendant, in den meisten Fällen den richtigen Ton und die richtige Mischung aus abwertend, Galgenhumor, skeptisch und rücksichtslos trifft.
Joker wäre auch gut, hat sichs aber in ME2 versaut, als er schon in seinem ersten Satz aus den Geth Gäss machte :D

Daher meine Frage: wenn ich auf englischen Ton mit deutschen Untertiteln wechsle, werden dann auch die munteren Gespräche und Neckereien zwischen den Gefährten während einer Mission untertitelt?

#21
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4460 postów

Sugandhalaya wrote...
Was solle diese saumäßige Behandlung der Kontinuität? Prüft eigentlich noch irgendwer ob es inenrhalb der Trilogie stimmig ist?

Nein. Aber alle deine Punkte außer Quasar haben mit der Tatsache zu tun, das für ME 1 ein anderes
Synchronstudio zuständig war als bei ME 2 und ME 3.
Und Toneworx hat durch sich oder durch Bioware eben festgelegt, dass das Englisch aussprochen wird.

Außerdem so schlimm fand ich die genannten Sachen nicht. Tech (Das heißt Technik oder Techniker
verdammt nochmal. :pinched:) oder EVA (Iva ausgesprochen) bereiten mir weitaus mehr Ohrschmerz.

#22
illusoriness

illusoriness
  • Members
  • 91 postów
Ich habe den ersten Durchlauf auf Deutsch gemacht. Ich verstehe englisch zwar ziemlich gut, aber ich wollte sichergehen, dass ich keine Details verpasse oder nicht komplett verstehe. Die Synchro hakt ein einigen Stellen tatsächlich (Liara! Brech dir nicht's Genick! O_O) - aber ich denke, da wirds bald einen Patchg eben. Jetzt den zweiten Durchlauf mache ich gerade auf Englisch. Zum einen, weil es meist einfach besser klingt und zum anderen, weil ichs lieber so lerne, als durch ein olles Lehrbuch :)

#23
FurorTeutonicus

FurorTeutonicus
  • Members
  • 16 postów
Ich spiele grundstätzlich nur auf deutsch, ganz einfach deswegen weil es meine Muttersprache ist und ich mich daher besser damit identifizieren kann zumal versteht man natürlich auch alles problemlos.

Die deutsche Synchro finde ich im Übrigen sehr gut. Ich finde sie sogar besser als das Original, die Stimmen haben mehr Wiedererkennungswert und sind meiner Meinung nach auch besser betont, im englischen hört sich alles gleich an und wird auch auch oft zu schnell geschnattert.

#24
Porenferser

Porenferser
  • Members
  • 1607 postów
Lol, aus welchen Gründen man die deutsche Synchro auch besser findet, aber dem Original Betonungsfehler und Monotonie vorzuwerfen ist bis auf ein paar Ausnahmen schlichtweg falsch.
Und das hat auch nichts mit Geschmack zu tun.

Użytkownik Porenferser edytował ten post 15 marzec 2012 - 04:08


#25
Janus198

Janus198
  • Members
  • 4460 postów
Korrekt. Da die Arbeiten der englischen Version intern bei Bioware bearbeitet werden,
ist die Sorgfalt weitaus größer als extern bei Toneworx.

Trotzdem von der reinen Sprecherleistung (also keine abweichenden Texte) betrachtet, finde ich das es bei ME 3 schon ein hörbare Steigerung zu ME 2 gab.