Zum Inhalt wechseln

Foto

Deutsch oder Englisch?


  • Bitte melde dich an um zu Antworten
74 Antworten in diesem Thema

#26
Porenferser

Porenferser
  • Members
  • 1.607 Beiträge
Stimmt, aber ME2 hatte auch schon eine durchaus gute Vertonung.
Einzig ME1 litt halt unter quasi nicht  vorhandener Bearbeitung und viel zu wenig Sprechern.

Bearbeitet von Porenferser, 15 März 2012 - 04:12 .


#27
Kappa Neko

Kappa Neko
  • Members
  • 2.328 Beiträge
Die englische Sprachausgabe ist in ME3 tatsächlich wahnsinnig gut. Noch besser als bei ME2.
Und Jennifer Hale spricht femShep diesmal richtig schön weich und teils resigniert. Das gefällt mir sehr sehr gut. Besonders für meine Paragon Shep ist das perfekt.
Könnte mir aber vorstellen, dass Renegade Fans etwas angenervt sind von der neuen Färbung. Denn ich habe ein paar mal rechts-unten gewählt und den Satz hat Hale in genau dem selben weichen Ton gesprochen. In der gegebenen Situation aber durchaus angebracht.
Überhaupt bin ich hellauf begeistert, dass Shepard ENDLICH richtig menschlich geworden ist. Ich find's toll wie fertig Shepard ist und das schlägt sich wunderbar in der Stimme wieder.
Ob Mark Meer auch etwas bessere Arbeit geleistet hat, weiß ich (noch) nicht.
Aber Hale ist der Hammer diesmal!

Deutsch tue ich mir nicht an, habe eh die UK Version. Ne Kollegin mag Liara's englische Sprecherin nicht. ich war entsetzt *lach*
Ich liebe sie! Gibt keine bessere Stimme für Liara. Punkt. ^^

#28
Arachne

Arachne
  • Members
  • 25 Beiträge
Mal ne doofe Frage .Wie kann man eigentlich bei der PC Version die Sprache ändern ? Muß ich da nochmal neu installieren oder geht das auch anders?
Ich hab's gerade auf deutsch durch und wollte jetzt den 2ten Duchlauf auf englisch zocken .

PS . Niemand rollt das R so schön wie Tali'Zorrrra vas Norrrmandie

Edit
Mann bin ich Doof habs gefunden. *Facepalm*:pinched:

Bearbeitet von Hrimthurse, 16 März 2012 - 09:15 .


#29
Myrmix

Myrmix
  • Members
  • 210 Beiträge
Um es nebenbei zu bemerken:
Wir jammern hier auf sehr hohem Niveau. Ich glaube außer BioWare-Produkten gibt es kaum Spiele, die sich so viel Mühe mit der Vertonung und Übersetzung geben.

Was mich allerdings manchmal wirklich stört sind Sequenzen, oder Sätze die nur mit LIs gewechselt werden, wo sie am Anfang des Satzes duzt und danach siezt...bisschen nachdenken darf auch von den Synchronsprechern verlangt werden xD

#30
Red_87

Red_87
  • Members
  • 392 Beiträge
Es lohnt sich definitiv. Habe alle drei Teile versucht, auf deutsch zu spielen, da ich Angst hatte, mit dem "Space Vocabulary" nicht klar zu kommen, aber bei allen 3 Spielen habe ich dann zurück auf englisch gewechselt, weil die Intonationsfehler, Leblosigkeit und "ich liebe SIE" mich aus der Atmosphäre herausreißen. Dann die englischen Vokabeln, die im ME-Universum einfach vorkommen...die brechen das "sprachliche Gesamtbild". Es wirkte alles so "künstlich". Als ich auf englisch wechselte, fühlte es sich einfach "echter" und "lebendiger" an, auch wenn ich an einigen Stellen mir den Sinn eines Satzes aus seinem Kontext erschließen musste (klappte aber wunderbar).

Rest ist Geschmackssache (ich finde z.B. die deutsche Synchro von Garrus gar nicht schlecht, aber nachdem ich die englische gehört habe, wollte ich die "weichere" deutsche Version nimma mehr hören. ;) Oder im deutschen habe ich Probleme, FemShep und Liara auseinander zu halten, wenn sie sprechen. Im englischen sind die Stimmen charakteristischer ).

"Dragon Age: Origins" habe ich problemlos auf deutsch genossen, aber bei der Mass Effect-Reihe kann ich jedem die Original-Synchro empfehlen. Einfach ausprobieren.

#31
Stalker

Stalker
  • Members
  • 2.784 Beiträge
Also ich habe das Intro + Mars-Mission mal jetzt auf Englisch getestet, werde den Rest aber wieder auf Deutsch spielen.

Auch wenn man merkt das die englischen Sprecher bessere Qualität bieten in Betonung, ist es wohl zu spät für mich umzusteigen, nach allen Teilen auf deutsch: Jeder den ich treffe hat plötzlich eine Stimme die meiner deutschen Meinung nach nicht passt. Commander Bailey, Admiral Hacket, EDI... Ich kann mich einfach nicht mit deren komplett anderer Stimmlage anfreunden.
Außerdem verstehe ich viel zu wenig, da die englische Synchro viel zu leise Hintergrundgespräche bietet, um als Deutscher ohne Untertitel irgendwas zu verstehen.

Die deutschen Sprecher leisten super Arbeit, auch wenn die Leute dahinter anscheinend nicht so fleißig waren (Abgehackte Sätze, falsches Timing, Siezen von Freunden oder Liebe).
Meiner Meinung nach aber besser als nur die Hälfte zu verstehen und sich total befremdlich im Universum zu fühlen...

#32
Raz0r1205

Raz0r1205
  • Members
  • 251 Beiträge

Mr Massakka wrote...

Also ich habe das Intro + Mars-Mission mal jetzt auf Englisch getestet, werde den Rest aber wieder auf Deutsch spielen.

Auch wenn man merkt das die englischen Sprecher bessere Qualität bieten in Betonung, ist es wohl zu spät für mich umzusteigen, nach allen Teilen auf deutsch: Jeder den ich treffe hat plötzlich eine Stimme die meiner deutschen Meinung nach nicht passt. Commander Bailey, Admiral Hacket, EDI... Ich kann mich einfach nicht mit deren komplett anderer Stimmlage anfreunden.
Außerdem verstehe ich viel zu wenig, da die englische Synchro viel zu leise Hintergrundgespräche bietet, um als Deutscher ohne Untertitel irgendwas zu verstehen.

Die deutschen Sprecher leisten super Arbeit, auch wenn die Leute dahinter anscheinend nicht so fleißig waren (Abgehackte Sätze, falsches Timing, Siezen von Freunden oder Liebe).
Meiner Meinung nach aber besser als nur die Hälfte zu verstehen und sich total befremdlich im Universum zu fühlen...


Du kannst doch mit deutschen Untertiteln spielen...dann kriegt man auch alles mit bzw. sag ich mal 95 %

#33
Stalker

Stalker
  • Members
  • 2.784 Beiträge

Raz0r1205 wrote...

Mr Massakka wrote...

Also ich habe das Intro + Mars-Mission mal jetzt auf Englisch getestet, werde den Rest aber wieder auf Deutsch spielen.

Auch wenn man merkt das die englischen Sprecher bessere Qualität bieten in Betonung, ist es wohl zu spät für mich umzusteigen, nach allen Teilen auf deutsch: Jeder den ich treffe hat plötzlich eine Stimme die meiner deutschen Meinung nach nicht passt. Commander Bailey, Admiral Hacket, EDI... Ich kann mich einfach nicht mit deren komplett anderer Stimmlage anfreunden.
Außerdem verstehe ich viel zu wenig, da die englische Synchro viel zu leise Hintergrundgespräche bietet, um als Deutscher ohne Untertitel irgendwas zu verstehen.

Die deutschen Sprecher leisten super Arbeit, auch wenn die Leute dahinter anscheinend nicht so fleißig waren (Abgehackte Sätze, falsches Timing, Siezen von Freunden oder Liebe).
Meiner Meinung nach aber besser als nur die Hälfte zu verstehen und sich total befremdlich im Universum zu fühlen...


Du kannst doch mit deutschen Untertiteln spielen...dann kriegt man auch alles mit bzw. sag ich mal 95 %

Das größte Problem bleibt ja: Ich fühle mich im Universum plötzlich so befremdlich. Jeder den du kensnt hat ganz plötzlich eine komplett andere Stimme... ist halt irgendwie nicht mein Ding.

#34
Sheridan31

Sheridan31
  • Members
  • 142 Beiträge
Edit:
Kaum postet man die Frage findet man die Antwort
*delte*

Bearbeitet von Sheridan31, 23 März 2012 - 01:10 .


#35
Globetrotter2810

Globetrotter2810
  • Members
  • 60 Beiträge
definitiv in englisch. ME1-3 nur auf englisch.
ich habe *damals* mit me2 in deutsch angefangen und bin nach 30 min auf die Suche nach ner Umstellmöglichkeit auf englisch gegangen.
Wer es wirklich auf deutsch spielt (weil er gar kein englisch versteht) mein Beileid.
Wenn die wirklich das sagen, was bei mir an Untertiteln mitläuft:
Oh Mann was für Böcke
Beispiel: DLC Aus der Asche:
Nach Abschluss der Mission bei Garrus:
Er sagt sinngemäß: Ich weis ja nicht was Protheaner essen, vielleicht gekochte Asari mit frittierten Turianern. Also ich weis ja nicht wie das Liara sieht, aber werde mich in dem Fall nicht fürs Team opfern.
Und aus dem: I don´t take this for the Team.
machen die: So einen will ich nicht im Team haben.
AAAAAAAAArgh. Joke nicht verstanden setzen 5.

Das die Kürzel am Auswahlrad nicht viel mit dem wirlich gesprochenen Text zu tun haben, daran hab ich mich so langsam gwöhnt.

#36
Tavalero

Tavalero
  • Members
  • 257 Beiträge
Ich muss mal eine Lanze für die Deutsche Synchro brechen.

Viele regen sich darüber auf, dass das gesprochene nicht mit dem Untertitel übereinstimmt. Das stimmt zwar, aber was sollen die Synchro Leute denn machen?
Mann versucht lippensynchron zu übersetzen, aber wenn das deutsche Wort zwar die gleiche Lippenbewegung hat wie das Englische, aber eine etwas, oder komplett, andere Bedeutung hat, wird gemeckert. Wenn sie es richtig übersetzen und die Lippensynchronität nicht mehr stimmt, wird auch wieder rumgemeckert. Auch wenn der Satz im Deutschen mehr Wörter benötigt, um den richtigen Sinn zu wahren, als im Englischen und der Satz abgehackt wird, wird auch gemeckert.
Also, was sollen die Leute von der Synchro Abteilung denn machen?
Bevor man meckert, sollte man es erst mal selbst besser machen!

#37
JewelsWinnfield

JewelsWinnfield
  • Members
  • 1.684 Beiträge
Natürlich kann kein Synchronsprecher etwas dafür, dass Synchronisation Mist ist und nicht funktioniert. Rockstar macht's richtig, indem sie ihre Spiele gar nicht erst in einer fremden Sprache vertonen.

#38
Codebreaker819

Codebreaker819
  • Members
  • 4.670 Beiträge
Also ich finde die Deutsche Synchro überaus gelungen und finde das sogar Stimmen von einigen Charakteren wie Garrus, Tali, Liara im Deutschen besser klingen als im Englischen.

#39
NasChoka

NasChoka
  • Members
  • 1.838 Beiträge

Geridian wrote...

Hab alle 3 Teile auf Englisch gespielt.

Die deutschen Sprecher haben irgendwie das Talent keine Emotionen in den Text rein bringen zu können. Die original Sprecher gehen da merkbar mehr "ab".


Das liegt daran, dass sie oft nicht wissen in welchem Zusammenhang sie etwas sagen. Um es dann nicht falsch zu machen sprechen sie im Zweifelsfall neutral. Und natürlich liegts auch am schauspielerischen Talent :D

#40
Don Re

Don Re
  • Members
  • 674 Beiträge
Es fehlt einfach nur eine Software, die in den Videosequenzen die Lippen und den Tonfall syncronisiert ;-)

#41
Ray603

Ray603
  • Members
  • 238 Beiträge
Englisch sowohl ME als auch DA...
habe beides in Deutsch versucht und habe sehr schnell wieder umgestellt.
Die englische Synch ist einfach nur geil.

#42
Afalex

Afalex
  • Members
  • 403 Beiträge
Mit den Sprachen ist wirklich Ansichtsache. Mein Englisch ist nicht so gut das ich es ohne Untertitel spielen könnte. Die deutschen Synchros sind aber wirklich gut, bis auf den MalShep, da tun mir wirklich die Ohren weh. Der Originalton ist natürlich immer der bessere, aber nicht jeder von uns ist um die 12-30 Jahre alt und ist der englischen Sprache so mächtig.

#43
BluePanther

BluePanther
  • Members
  • 175 Beiträge

XelafaBantum wrote...

Mit den Sprachen ist wirklich Ansichtsache. Mein Englisch ist nicht so gut das ich es ohne Untertitel spielen könnte. Die deutschen Synchros sind aber wirklich gut, bis auf den MalShep, da tun mir wirklich die Ohren weh. Der Originalton ist natürlich immer der bessere, aber nicht jeder von uns ist um die 12-30 Jahre alt und ist der englischen Sprache so mächtig.

Na ja Originalton finde ich im Zusammenhang mit animierten Figuren schon sehr gewagt. Image IPB Bei realen Serien und Filmen kann ich das schon eher verstehen, obwohl ich auch nicht so ein deutsch-synchro-hater bin als so manch anderer. Natürlich schaue ich mir auch Serien oder Filme auch auf Englisch an wenn ich sie unbedingt sehen will (z.B. Game of Thrones), aber wenn die Serie mich nur interessiert warte ich auf die deutsche Synchro. Aber bei Computerspielen und animierten Serien/Filmen kann man eigentlich nicht von Originalton sprechen. Sondern nur von der jeweiligen Sprachversion.

#44
JewelsWinnfield

JewelsWinnfield
  • Members
  • 1.684 Beiträge
Ich finde man kann durchaus vom Originalton sprechen. Auch die Dialoge von animierten Serien/Filmen und Videospielen funktionieren nur in ihrer Originalsprache zu 100%, alle übrigen Sprachversionen sind blosse Annäherungsversuche.
Was mich an synchronisierten Medien stört, ist nicht primär der eigentliche Klang der Synchronsprecher (ausser bei Realfilmen natürlich), sondern viel eher die Tatsache, dass durch Übersetzungen viel zu viel Informationen verloren gehen. Bei den Simpsons beispielsweise finde ich die deutsche Vertonung sehr gelungen (jedoch nicht so gut wie das Original). Dennoch bevorzuge ich ohne zu zögern die englische Version, da in der deutschen Version viele Gags verloren gehen oder keinen Sinn mehr machen.

#45
Kappa Neko

Kappa Neko
  • Members
  • 2.328 Beiträge
Yep, bei Comedy ist es ganz schlimm. Was ja nicht die Schuld der Übersetzer oder Sprecher ist. Es geht einfach nicht besser.
Gibt aber auch mal einzelne Gags, die mir auf deutsch besser gefallen. Da fällt mir irgendwie immer sofort "Kann nicht schlafen, der Clown frisst mich" aus den Simpsons ein ;D
Oder der eine Satz aus dem wunderbaren Film "Heartbreakers, über den ich immer noch lachen kann: "Ich hole Handtuch" mit diesem geilen russischen Akzent. So klasse! ^^
Oder eigentlich noch besser: "Da ist ja alles voller Fische!" Ich weiß nicht, wie der deutsche Sprecher von Ray Liotta das sagt, einfach noch lustiger die Situation (und nicht witzig wenn man nicht weiß, um was es geht. Sorry!)

Meine Meinung ist bekannt: immer auf Englisch. Original ist in 99% der Fälle besser.
Die deutsche ME Vertonung ist besser als die von Dragon Age. Einige Stimmen passen sehr gut. Manche Sprecher wie der von Garrus leistet sogar ziemlich gute Arbeit. Bei anderen gruselt es mich (Liara).
Aber nichts geht über die größtenteils extrem engagierten Original-Sprecher.

Kann verstehen, wenn Leute aus Verständnisgründen deutsch spielen. Man hat ja nix von dem Argument, dass bei der Übersetzung vieles verloren geht, wenn man auf englisch noch weniger versteht ;)
Ich kann super Englisch. Brauche keine Untertitel (mache sie aber dennoch an aus Bequemlichkeit). ME ist sehr verständlich, anders als so mancher Film, wo ich selbst noch Probleme habe. (Schon mal jemand "No country for old Men" im Original geguckt?? O_O)
Deutsch spiele ich erst gar nicht (ME2 war ne Ausnahme weil Geschenk).

#46
Guest_Jack Baur_*

Guest_Jack Baur_*
  • Guests
Englisch ohne wenn uns aber.
Ich mag die deutsche Synchro einfach nicht. Die Sprecher sind ok, allerdings fehlt mir das Flair des Orginals.

Außerdem kommen im englischen die vielen Wortspiele und -witze viel besser rüber, es wirkt ingesamt stimmiger und homogener.

Und ja, ich mag den quarianischen Akzent^^

#47
Leovigild

Leovigild
  • Members
  • 1.650 Beiträge

Porenferser wrote...

Stimmt, aber ME2 hatte auch schon eine durchaus gute Vertonung.
Einzig ME1 litt halt unter quasi nicht  vorhandener Bearbeitung und viel zu wenig Sprechern.


Dann hast du ein anderes ME1 gespielt als ich... Das ist maßlos übertrieben.

Und herzlich "danke" für einen weiteren schönen "Wir bashen die deutsche Version" Thread...

#48
TopSun

TopSun
  • Members
  • 6.891 Beiträge
Also so schlecht ist die deutsche Synchro nun auch wieder nicht. Ich ziehe die englische jederzeit vor, aber auch die deutsche kann sich hören lassen.

Bearbeitet von Big-Boss687, 24 September 2012 - 09:17 .


#49
Melbar_Kasom

Melbar_Kasom
  • Members
  • 116 Beiträge
Ich persönlich finde die deutsche Synchronisation ansich gut, die Sprecher bringen so manche Situationen hervorragend rüber und leisten auch sonst einen tollen Job. Gerade die Sprecher von Garrus, Jack, Liara und Tali sind großartig. Im übrigen ist im englischen Orginal der eine oder andere Sprecher auch eine Fehlbesetzung. Was mich allerdings stört ist die teilweise falsche Übersetzung, was ja nicht an den Sprechern selbst liegt. Das fiel mir schon in der Demo (englische Sprache/ deutsche Untertitel) auf. So wird im Anfang nachdem Anderson und Shepard auf die beiden Soldaten trefen, im Orginal davon gesprochen, dass ein Funkgerät im abgestürtzten Jäger ist, doch die deutsche Vertonung spricht dann von einem Shuttle (was es definitiv nicht ist - ein Blick genügt). Ist zwar nicht so wild im einzelnen, doch sowas taucht ab und zu halt unnötiger Weise auf.

Bearbeitet von Melbar_Kasom, 25 September 2012 - 12:45 .


#50
JeffTheBeast

JeffTheBeast
  • Members
  • 39 Beiträge
Stimmt, die dt. Synchronisation ist gut, ich würde sogar sagen eine der Besten die es je gab, da wurde von ME 1 bis ME 3 einwandfreie Arbeit abgeliefert. Das einzige was zu bemängeln wäre, ist die weibliche Shepard Stimme (war für mich in ME3 ein Graus!) und der durch alle Teile ziehende Wechsel zwischen siezen und duzen.

Trotzdem ist Englisch meine bevorzugte Sprache, wie eigentlich in jedem Spiel. Man merkt einfach, dass hier richtige Profis (die deutschen Sprecher sind das natürlich auch, aber (!) Seth Green, Martin Sheen, Keith David, Carie Ann-Moss, etc.), ein unglaubliches Starensemble wurde da aufgefahren, ich will garnicht wissen wieviel Geld dort hineingebuttert wurde. Außerdem passt irgendwie das Englische im Allgemeinen für emotionale Szenen besser als die "ruppige" deutsche Sprache. :P (oder kommt das nur mir so vor?) Ein weiterer Pluspunkt sind die coolen Dialekte einiger Charakter, insbesondere der von Tali.

Es wird schon einen Grund geben wieso es die Stimme von Garrus sogar in die Serie Castle geschafft hat, wenn auch nur für ein paar Sekunden. ;) 

Also man kann problemlos und ohne großen Atmosphäreeinbruch auf Deutsch spielen, aber die englische Fassung ist doch noch ein paar Klassen darüber anzusiedeln.

Bearbeitet von JeffTheBeast, 25 September 2012 - 09:19 .