Aller au contenu

Photo

The French community want to join you !


  • Veuillez vous connecter pour répondre
314 réponses à ce sujet

#76
Elysis

Elysis
  • Members
  • 367 messages
Yeah I just watched the French version of Kirrahe's speech, much less epic.
I think a more or less "good" translation would be Tenez les rangs? I don't know, sounds weird.

#77
warrior256

warrior256
  • Members
  • 496 messages

rudenotginger wrote...

warrior256 wrote...

Marta Rio II wrote...

Vive le resistance!

Comment peut-on dire "hold the line" en francais?


Hold the Line translates to: Rester en ligne


Hm, I would say "Tenez la ligne", or "Tenez les rangs". "Restez en ligne" means "Stay in line".


Yeah but it is the same general idea. Tenez la ligne or Tenez la rangs works as well though.Image IPB

#78
billida

billida
  • Members
  • 232 messages
in ME1 , Kirrahe says "De la ténacité !"

It doesn't mean exactly the same, but the spirit is here.
Hold the line in military words could be translated by "Tenez vos positions".

#79
Guest_Sion1138_*

Guest_Sion1138_*
  • Guests
Excellent timing. Good to have you here.

#80
Karrie788

Karrie788
  • Members
  • 3 246 messages

billida wrote...

in ME1 , Kirrahe says "De la ténacité !"

It doesn't mean exactly the same, but the spirit is here.
Hold the line in military words could be translated by "Tenez vos positions".


I think that'd be the best translation.

#81
Marta Rio II

Marta Rio II
  • Members
  • 260 messages

Karrie788 wrote...

Marta Rio II wrote...
Surely one of our French comrades must have listened to the Kirahee speech...I wonder what he says in their version...


They mistranslated it. They say "De la ténacité !" which means "Show tenacity!"


Awww, that's totally not as catchy.

#82
Karrie788

Karrie788
  • Members
  • 3 246 messages

Marta Rio II wrote...

Karrie788 wrote...

Marta Rio II wrote...
Surely one of our French comrades must have listened to the Kirahee speech...I wonder what he says in their version...


They mistranslated it. They say "De la ténacité !" which means "Show tenacity!"


Awww, that's totally not as catchy.


Not only that, but the scene is cut short. The epic music doesn't play all the way.

#83
BIO18

BIO18
  • Members
  • 428 messages
gendocrono si j'amais ta besoins d'aide avec la traduc hésite pas. :)
If ever you need help with the translation just ask :)

#84
Jeb231

Jeb231
  • Members
  • 309 messages
Maintenez la ligne, potentially.

#85
rudenotginger

rudenotginger
  • Members
  • 202 messages

Karrie788 wrote...

They mistranslated it. They say "De la ténacité !" which means "Show tenacity!"


Speaking of which, my husband plays ME3 with the French subtitles... Has anyone else noticed how horrible the translation is?? There are mistakes everywhere! For example, "Departing Soldier" was translated to "Soldat Mourant" which basically means "Dying Soldier". What?! Image IPB

#86
Nicky 192

Nicky 192
  • Members
  • 208 messages
Bonjour et bienvenue!!

#87
Aubairjin

Aubairjin
  • Members
  • 141 messages

Marta Rio II wrote...

Aubairjin wrote...

Marta Rio II wrote...

Vive le resistance!

Comment peut-on dire "hold the line" en francais?


Something like "Tenez les rangs", in a direct translation. Hard to put on something that means exactly the same.


Surely one of our French comrades must have listened to the Kirahee speech...I wonder what he says in their version...


End of the video (12:00)

-> Translated in : " Nous allons leur montrer ce qu'est la tenacité" -> We'll show them what is tenacity

Been a long time I havn't played in french. The voice acting isn't ... as good as the english one

Modifié par Aubairjin, 25 mars 2012 - 12:31 .


#88
Karrie788

Karrie788
  • Members
  • 3 246 messages
C'est chouette de voir autant de français débarquer d'un seul coup XD
Nice to see so many French people suddenly pop up XD

#89
Karrie788

Karrie788
  • Members
  • 3 246 messages

rudenotginger wrote...

Karrie788 wrote...

They mistranslated it. They say "De la ténacité !" which means "Show tenacity!"


Speaking of which, my husband plays ME3 with the French subtitles... Has anyone else noticed how horrible the translation is?? There are mistakes everywhere! For example, "Departing Soldier" was translated to "Soldat Mourant" which basically means "Dying Soldier". What?! Image IPB


Overall I like the translation... I like Pascale Chemin in ME3. But yeah, you have to get past some silly mistakes like that.

#90
Drake_1000

Drake_1000
  • Members
  • 429 messages

Marta Rio II wrote...

Karrie788 wrote...

Marta Rio II wrote...
Surely one of our French comrades must have listened to the Kirahee speech...I wonder what he says in their version...


They mistranslated it. They say "De la ténacité !" which means "Show tenacity!"


Awww, that's totally not as catchy.


Like always. Wonder why i dont play with translated audio since so many years. And for most games the voice actors are bad.

#91
billida

billida
  • Members
  • 232 messages
yeah the translation is weird, and it is a little shame because the french versions of ME1 and ME2 are for the great part, really amazing, with an incredible set of voices. BW always makes good stuff for us in french (except maybe DA2, which was not as good)

#92
DocDoomII

DocDoomII
  • Members
  • 712 messages

billida wrote...

in ME1 , Kirrahe says "De la ténacité !"

It doesn't mean exactly the same, but the spirit is here.
Hold the line in military words could be translated by "Tenez vos positions".


What about all other random human thugs? They always shout "Enemy is everywhere" and "Hold the line"

#93
Karrie788

Karrie788
  • Members
  • 3 246 messages

DocDoomII wrote...

billida wrote...

in ME1 , Kirrahe says "De la ténacité !"

It doesn't mean exactly the same, but the spirit is here.
Hold the line in military words could be translated by "Tenez vos positions".


What about all other random human thugs? They always shout "Enemy is everywhere" and "Hold the line"


"Hold the line", oddly enough, wasn't translated. "Enemies everywhere" becomes "Il en vient de partout" which litterally means "They're coming from everywhere".

#94
retailavenger85

retailavenger85
  • Members
  • 131 messages
Not quoting your whole post, but your first line mentions French twice... :)

and Bonjour to our French compatriots!

(And that's all I remember how to say in French. except 'yes, I would like a beer", and some swear words.) haha

#95
billida

billida
  • Members
  • 232 messages
the ennemies in ME1 always say : "Il en vient de partout !!!"

It always makes me laugh.

#96
mupp3tz

mupp3tz
  • Members
  • 2 469 messages
Bravo, Google. Now, all we have to do is make it grammatically correct. Also, welcome French brothers and sisters!

#97
gendocrono

gendocrono
  • Members
  • 182 messages
"Hold the line" in french Mass Effect game stay "hold the line" in the game =).

There is no translation, maybe a default.

#98
billida

billida
  • Members
  • 232 messages
And they say "GO GO GO" because it is international !

#99
Ajna

Ajna
  • Members
  • 5 928 messages
Is it just me that read this in Liara's voice with a French accent...?

#100
BIO18

BIO18
  • Members
  • 428 messages
"HOLD THE LINE" can be heard in english even in the french game (during fights), this is gotta be a sign !