Vos avis sur la doublage de Comandant Shepard
#1
Posté 11 juin 2012 - 06:10
Pascale Chemin - La Femme Shepard
Ques ce que vous pensez sur leur performance de Comandant Shepard?
#2
Posté 11 juin 2012 - 06:14
Je ne suis courament en Français.
#3
Posté 11 juin 2012 - 06:35
Evidemment, il y a quelques petites incohérences/bug mais ça reste du bon boulot.
FemShepard est, par contre, bien moins doublée. Ca reste tout à fait acceptable, mais il y a une différence par rapport à BroShep !
Globalement, je pense qu'on peut être très satisfait du doublage VF des ME...
(Tali, Garrus, Liara ou Wrex ont par exemple de très très bonnes voix !)
Par contre, par curiosité, pourquoi nous demande tu notre avis sur la VF si tu ne parles pas courament la langue de Molière ?
Edit : lien pour le sujet sur les doublages
http://social.biowar...ndex/10118277/4
Modifié par Anfauglith5, 11 juin 2012 - 06:41 .
#4
Posté 11 juin 2012 - 06:48
Pour moi, chaque version de le jeux,
Française, Italienne et Allemand ne sont pas juste des traductions.
Ils sont des intrepretations differantes. Les acteurs sont differerentes.
Les performances sont differentes.
J'ai experience de
Jennifer Hale, Mark Meers, Pascale Chemin et Nicole Boguth.
Tous sont très bien faite.
Il y a une autre raison que j'ai chosir le Français. Je voudrais amelorer ma française.
Au question du Alemande. Je ne parle pas, mais j'aime leur vois.
#5
Posté 11 juin 2012 - 07:01
Les acteurs "non-VO" travaillent juste avec une liste de réplique à lire devant un micro, sans le contexte. C'est d'ailleurs ce qui explique les bugs des versions "non-originales".
Sinon, je pense que Mass effect est un bon choix pour améliorer une langue, le niveau est plutôt correct.
(pour la partie grossiertés, je te conseille les Gears of War sur Xbox 360, tu aura un bel échantillon de vulgarité !)
Sinon, tu devrais essayer Dragon Age Origin, qui d'une part est très bon, et qui en plus possède une version française très sympa... (le langage est soutenu par contre !)
Dans tous les cas : Good Game !
#6
Posté 11 juin 2012 - 07:09
(pour la partie grossiertés, je te conseille les Gears of War sur Xbox 360, tu aura un bel échantillon de vulgarité !)
[quote]
Vraiment?
Il faut que je joue Gears of War en française?
Mal heureusement je joue sur PS3 pas XBOX 360.
#7
Posté 11 juin 2012 - 07:13
#8
Posté 11 juin 2012 - 08:06
Ques ce que vous pensez sur leur performance de Comandant Shepard?
->Qu'es ce que vous pensez de leur performance de Comandant Shepard?
Pour moi, chaque version de le jeux,
->Pour moi, chaque version du jeux ou ...de ce jeux. Nominatif -pour ME par exemple- ...chaque version d'un jeux. Pour généraliser.
Française, Italienne et Allemand ne sont pas juste des traductions.
Ils sont des intrepretations differantes. Les acteurs sont differerentes.
-> Elles sont des interpretations differantes. Elles>une version ou une traduction sont féminins. Les acteurs sont différents. Un acteur, une actrice, des acteurs, des actrices. Le masculin a priorité. Exemple: un acteur + une actrice > des acteurs
Les performances sont differentes.
J'ai experience de
->J'ai l'expérience de Une expérience (Féminin).
Jennifer Hale, Mark Meers, Pascale Chemin et Nicole Boguth.
Tous sont très bien faite.
->Toute sont très bien faite. >>>> Tous (les doublages -masculin- un doublage) sont bien fait.
Il y a une autre raison que j'ai chosir le Français. Je voudrais amelorer ma française.
->Il y a une autre raison pour que j'ai choisi (choisie?) le Français. Je voudrais ameliorer mon français.
Au question du Alemande. Je ne parle pas, mais j'aime leur vois.
->???????????????????????????????????????????????????
J'espère que ça pourra t'aider.
Et j'espère aussi ne pas m'etre planté
P.S.
Comme la dit Anfauglith5 :
"Dans tous les cas : Good Game !" (ça veu dire Bon jeux!
#9
Posté 11 juin 2012 - 08:29
021 wrote...
Bonne initiative Abraham_uk. Le français y a qu'ça d'vrais:D (Le français il n'y a que ça de vrais.)
Ques ce que vous pensez sur leur performance de Comandant Shepard?
->Qu'es ce que vous pensez de leur performance de Comandant Shepard?
Pour moi, chaque version de le jeux,
->Pour moi, chaque version du jeux ou ...de ce jeux. Nominatif -pour ME par exemple- ...chaque version d'un jeux. Pour généraliser.
Française, Italienne et Allemand ne sont pas juste des traductions.
Ils sont des intrepretations differantes. Les acteurs sont differerentes.
-> Elles sont des interpretations differantes. Elles>une version ou une traduction sont féminins. Les acteurs sont différents. Un acteur, une actrice, des acteurs, des actrices. Le masculin a priorité. Exemple: un acteur + une actrice > des acteurs
Les performances sont differentes.
J'ai experience de
->J'ai l'expérience de Une expérience (Féminin).
Jennifer Hale, Mark Meers, Pascale Chemin et Nicole Boguth.
Tous sont très bien faite.
->Toute sont très bien faite. >>>> Tous (les doublages -masculin- un doublage) sont bien fait.
Il y a une autre raison que j'ai chosir le Français. Je voudrais amelorer ma française.
->Il y a une autre raison pour que j'ai choisi (choisie?) le Français. Je voudrais ameliorer mon français.
Au question du Alemande. Je ne parle pas, mais j'aime leur vois.
->???????????????????????????????????????????????????
J'espère que ça pourra t'aider.
Et j'espère aussi ne pas m'etre planté
P.S.
Comme la dit Anfauglith5 :
"Dans tous les cas : Good Game !" (ça veu dire Bon jeux!)
Merci beaucoup.
Bon sang! Il a dit "Good Game!" pas "Bon jeux!"
Aussi. J'aime l'accent de l'allemand.
Non, je ne suis pas planté. Votre aide est toujours bienvennue. Je vais continue à parlé et écrire en fraçais.
Modifié par Abraham_uk, 26 juin 2012 - 09:28 .
#10
Posté 11 juin 2012 - 09:48
En revanche je sais pas ce qui lui est arrivée dans ME2 mais elle se plante royalement, elle paraît toujours super agressive ou en mode PMS, ça faisait un sacré contraste avec sa performance du 1. Elle se rattrape dans ME3. Mais dans l'ensemble j'aime vraiment l'écouter, donc je joue essentiellement avec elle. Ça, et personnellement, la voix de Hale au mieux m'indiffère, au pire m'insupporte (néanmoins, elle joue très bien). J'ai joué ma Shepard ultra conciliante avec elle, et je pense que ce sera tout.
Pour ce qui est de Rehlinger et Meer, je préférais Boris au début, mais Meer s'est vachement amélioré dans le 3, je trouve. Donc ça me dérange pas de jouer l'un ou l'autre.
Objectivement, dans l'ensemble, NPCs inclus, la VO est bien supérieure à la VF. C'est juste que perso, je préfère jouer en VF.
Modifié par Karrie788, 11 juin 2012 - 09:48 .
#11
Posté 21 juin 2012 - 05:16
Karrie788 wrote...
Alors perso je préfère 100 fois Chemin à son homologue masculin, mais je pense sincèrement que sur le coup, c'est très personnel. Sa voix et sa façon de jouer collent super bien à "ma" Shepard
Exactement ce que je voulais dire ! C'est LA phrase de ton post avec laquelle je suis 100% sur a même longueur d'ondes ! Les reste moins, toutefois. Je ne trouve pas Shepard plus agressive dans ME2, je ne trouve pas que la VO soit meilleure que la VF (au contraire !), et pourtant, en règle générale, j'ai horreur du jeu français (souvent très faux, très monocorde et atone, qui se veut profond mais qui est désespérément vide, sans consistance), mais là, dans Mass Effect, je trouve que les personnages en VF sont très bien doublés et ont une personnalité plus forte qu'en anglais.
#12
Posté 21 juin 2012 - 09:03
Dire que le jeu français se veut profond c'est un peu osé.AbiShepard wrote...
...en règle générale, j'ai horreur du jeu français (souvent très faux, très monocorde et atone, qui se veut profond mais qui est désespérément vide, sans consistance)...
Dire que les doubleurs resoivent leur texte et qu'ils doivent se dém..der avec. La ça me semble plus juste.
#13
Posté 21 juin 2012 - 09:12
En comparaison, la voix française de Liara lui colle parfaitement, que ce soit dans ME2 ou ME3 (étant PS3, j'ai pas ME1^^), et on ressent quelque chose quand elle parle, quand elle souffre, quand elle est en colère.
Avec Shepard fem, elle pourrait se prendre une porte dans la tête qu'elle ne changerait pas de ton.
#14
Posté 21 juin 2012 - 09:19
Valornim wrote...
Avec Shepard fem, elle pourrait se prendre une porte dans la tête qu'elle ne changerait pas de ton.
Et depuis une vulgaire porte peut faire broncher Shepard ?
Au contraire, elle changerait de ton je trouverai ça bizzarre...
Modifié par Anfauglith5, 21 juin 2012 - 09:20 .
#15
Posté 21 juin 2012 - 09:32
021 wrote...
Dire que le jeu français se veut profond c'est un peu osé.AbiShepard wrote...
...en règle générale, j'ai horreur du jeu français (souvent très faux, très monocorde et atone, qui se veut profond mais qui est désespérément vide, sans consistance)...
Dire que les doubleurs resoivent leur texte et qu'ils doivent se dém..der avec. La ça me semble plus juste.
Je parlais du jeu français en général : cinéma, tv, etc. Pas seulement les doubleurs, je parlais aussi des acteurs.
Valornim wrote...
Hé bien moi je trouve que bien que
la voix féminine de Shepard lui va bien, le ton est trop monocorde. Par
moment, je me suis demandé: "Mais où se trouve l'émotion?"
En
comparaison, la voix française de Liara lui colle parfaitement, que ce
soit dans ME2 ou ME3 (étant PS3, j'ai pas ME1^^), et on ressent quelque
chose quand elle parle, quand elle souffre, quand elle est en colère.
Avec Shepard fem, elle pourrait se prendre une porte dans la tête qu'elle ne changerait pas de ton.
Là, je ne suis pas du tout d'accord. La voix de Shepard femme en vf est très vivante et émouvante, mais tu dois penser cela parce que tu te réfères aux moments où elle donne des ordres (il faut tout de même se souvenir qu'elle est commandant et spectre, que nous sommes dans un contexte de guerre, et des ordres, elle en donne donc souvent, bien qu'elle a souvent des intonations assez fréquemment humaines, sensibles, contrairement à beaucoup de commandant dans les armées, lorsqu'elle se confie (et elle le fait assez régulièrement dans Mass Effect. exemple : quand elle retrouve Liara dans la mission dui courtier de l'ombre, dans Mass Effect 2, quand elle est au chevet de Kaidan Alenko, dans Mass Effect 3, quand elle n'est pas parvenue à sauver Tessia, dans les moments intimes avec la femme ou l'homme (ou la créature) avec qui elle noue une relation. Il faut situer dans le contexte et surtout aussi, cela dépend de nos choix dans son attitue générale (conciliation vs pragmatisme). Tu peux en faire un personnage dur sur toute la ligne ou humaine avec des moments d'émotion. Tout dépend comment tu joues, Valormine... Mais affirmer que Shepard femme ne ressent jamais rien est empiriquement faux, car mêe si tu lui donnes un maximum de pragmatisme, elle ressent tout de même la colère, ce qui est aussi une émotion.
Modifié par AbiShepard, 21 juin 2012 - 09:34 .
#16
Posté 21 juin 2012 - 09:36
Anfauglith5 wrote...
Valornim wrote...
Avec Shepard fem, elle pourrait se prendre une porte dans la tête qu'elle ne changerait pas de ton.
Et depuis quand une vulgaire porte peut faire broncher Shepard ?
Elle a déjà affronté plusieurs fois des Zombies, un Thurien, des Butariens, des Rachnis, des Krogans, Kai Leng, une matriarche Venezia, un Saren, des Vorchas, des Soleils Bleus, des Geths (hérétiques), des Geth-Prime, des Pretoriens, des Acrobates, des Dévoreurs, des Récolteurs, des Moissonneurs... Alors c'est pas une simple porte qui va l'arrêter !
Modifié par AbiShepard, 21 juin 2012 - 09:46 .
#17
Posté 21 juin 2012 - 09:50
AbiShepard wrote...
Mais affirmer que Shepard femme ne ressent jamais rien est empiriquement faux, car mêe si tu lui donnes un maximum de pragmatisme, elle ressent tout de même la colère, ce qui est aussi une émotion.
Je la joue tous le temps en conciliant, et je n'ai pas dis qu'elle ne ressent rien, j'ai dit que le ton était monocorde.
Quand Liara lui parle du mécanisme qu'elle a créé pour laisser une trace de leur histoire aux générations futures, la manière dont fem shep parle, elle pourrait tout autant dire: "ouais bof" que ce serait pareil.
Même dans les moments joyeux d'une romance, le ton est identique que si elle voyait Thesia en flammes.
Comme quand elle retrouve Garrus après quelque temps, elle dirait "ouais bof salut" que ça fonctionnerait tout autant.
Alors que la version mâle, on note des changements de ton suivant les situations. S'il est triste par rapport à un évènements, ça se sent dans la voix. S'il est heureux, ça se sent aussi. Quand il revoit un ami depuis longtemps, ça se sent aussi.
Quand il voit Anderson au tout début du trois et qu'il parle de son surpoids, on sent qu'il prend ça à la rigolade. Alors qu'avec fem shep, ça pourrait être "ouais bof" que ça serait pareil.
L'interprétation vocale de fem shep VF est inférieur aux autres. Je ne dis pas que sa voix ne colle pas au personnage, au contraire ça lui va bien, mais les dialogues sont sans vie.
#18
Posté 21 juin 2012 - 10:26
#19
Posté 21 juin 2012 - 11:59
AbiShepard wrote...
Je parlais du jeu français en général : cinéma, tv, etc. Pas seulement les doubleurs, je parlais aussi des acteurs.
C'est marrant dans l'ensemble je trouve les jeux et "doublages" américains surjouer.
Même les émisions parfois...
#20
Posté 21 juin 2012 - 12:02
Valornim wrote...
je n'ai pas dis qu'elle ne ressent rien, j'ai dit que le ton était monocorde.
Etant donné que les émotions sont extériorisées par l'intonation de la voix dans la réalité, dans les films ou les jeux vidéos, dire qu'un personnage a une voix monocorde indique précisément qu'il ressent peu de choses. Donc ça revient au même. Mais en plus, je ne trouve pas du tout la voix de FemShep monocorde. Tu prends l'exemple de Liara, mais Liara a une voix féminine très belle, mais plus convenue pour une femme, car plus douce, aux yeux de personnes plutôt conservatrices. Shepard, elle, a la voix d'une personnalité forte. C'est peut-être ce que tu interprètes comme étant monocorde... Mais ce n'est pas une voix monocorde (à moins que tu ne confondes avec celle d'IDA
Valornim wrote...Quand
Liara lui parle du mécanisme qu'elle a créé pour laisser une trace de
leur histoire aux générations futures, la manière dont fem shep parle,
elle pourrait tout autant dire: "ouais bof" que ce serait pareil.
Pas du tout, dans cette séquence, puisque tu la prends pour exemple, au contraire, sa voix me semble plutôt émue.
Valornim wrote...Même dans les moments joyeux d'une romance, le ton est identique que si elle voyait Thesia en flammes.
C'est dommage, il semble bien que tu ne perçois pas les nuances mélodiques de la voix de FemShep... A moins que la carte son de ton ordinateur ait quelques ratées... Justement, lorsque FemShep n'a pas pu sauver Tessia, elle a un ton beaucoup plus sombre et affecté... C'est l'exemple même d'un des types d'intonation très différent que FemShep a eu.
Valornim wrote... Comme quand elle retrouve Garrus après quelque temps, elle dirait "ouais bof salut" que ça fonctionnerait tout autant.
Shepard n'a pas du tout une voix blasée... A mon avis, il y a un problème avec ton jeu. Fais-toi rembourser et achètes-en un autre
Valornim wrote... Alors
que la version mâle, on note des changements de ton suivant les
situations. S'il est triste par rapport à un évènements, ça se sent dans
la voix. S'il est heureux, ça se sent aussi. Quand il revoit un ami
depuis longtemps, ça se sent aussi.
La voix de ShepHom m'a toujours, au contraire, semblé d'un ennui profond, tout comme le personnage d'ailleurs qui est juste un "gros bras-gros flingue" avec rien dans le crâne ni dans le coeur. C'est ce pourquoi j'évite de jouer avec le ShepHom.
Valornim wrote... Quand il voit Anderson au
tout début du trois et qu'il parle de son surpoids, on sent qu'il prend
ça à la rigolade. Alors qu'avec fem shep, ça pourrait être "ouais bof"
que ça serait pareil.
Tu dis que tu ne dis pas que FemShep ne ressent pas d'émotion, pourtant "Ouais, bof" (que tu cites tout le temps) n'est pas l'expression d'une émotion particulière. Je pense que tu as quelque chose contre FemShep qui t'empêche d'en reconaître les qualités. Mais alors ton point de vue n'est pas fondé sur une constatation objective mais sur une impression aussi eronnée que subjective concernant la voix de FemShep.
Valornim wrote... L'interprétation vocale de fem shep VF est
inférieur aux autres. Je ne dis pas que sa voix ne colle pas au
personnage, au contraire ça lui va bien, mais les dialogues sont sans
vie.
Je suis loin d'être de ton avis et je ne pense pas être la seule. Je dirais même que nos deux avis sont l'exact reflet, l'un de lautre, sauf le tien vise la voix française de FemShep et que le mien vise la voix (française comme anglaise) de ShepHom...
MiSS Provencale wrote...
je trouve le doublage de femshep 100 fois mieux que sheploo. je le trouve pas convaicant du tout. je le trouve plus convaincant quand il prete sa voix pour des pubs. pascale chemin je la trouve tres douée. en vo Jennifer hale est tout simplement incroyable et c est une vraie star aux states. d ailleurs bcp de gens joue avec une femshep car le doublage de sheploo est pas très bon.... comme je les comprends
Je suis 100 % d'accord avec MiSS Provencale !!
#21
Posté 21 juin 2012 - 12:03
021 wrote...
AbiShepard wrote...
Je parlais du jeu français en général : cinéma, tv, etc. Pas seulement les doubleurs, je parlais aussi des acteurs.
C'est marrant dans l'ensemble je trouve les jeux et "doublages" américains surjouer.
Même les émisions parfois...![]()
Parfois oui, c'est le cas. Mais souvent non. Le jeu français, c'est exactement l'inverse : parfois non, mais le plus souvent, oui.
Enfin, ce n'est pas tout à fait exact : les Français, le plus souvent, ne surjouent pas, mais ils jouent faux, quand ils ne jouent pas plat. Rares sont les films qui sortent du lot. Marie Gillain joue super bien, super juste dans "Tout le Plaisir Est pour Moi", même si la fin du film était nulle. Mais un jeu comme le sien est rarissime en France...
Modifié par AbiShepard, 21 juin 2012 - 12:08 .
#22
Posté 21 juin 2012 - 06:35
#23
Posté 22 juin 2012 - 02:04
Sinon Fem Shepard j'aime pas ni Chemin ni Hale donc j'evite de jouer avec.
La VF est d'une grande qualité elle n'a rien a envier a la VO, meme si pour Miranda j'aurais aimé entendre le bel accent Australien de Yvonne.
Plus generalement je n'ai pas envie de mettre la VO, c'est un peu comme dans 24h Chrono tellement Patrick Bethune double bien Bauer que je ne m'en passe jamais. Mass Effect c'est pareil.
#24
Posté 22 juin 2012 - 06:00
Du coup, ça m'a bien soulé & j'ai refait le jeu en VOSTFR, ben ça a rien a voir. Non seulement je trouve que les voix collent mieux au personnages (Kaidan, Liara & Tali tout particulièrement), mais on sent aussi un niveau d’implication dans le travail bien supérieur. Tout coup, j'ai modé ME1 pour le faire en VO (bon par contre pas moyen d'avoir des sous titres fr, alors tan pis sous titre EN) et là je vais refaire le 2 pareil (en espérant avoir le moyen de mettre un STFR XD)
#25
Posté 26 juin 2012 - 09:34
C'est une guerre ici. L'homme, contre les femmes. J'aime bien.
C'est universale, peut être?





Retour en haut







