Aller au contenu

Photo

Die Valiant stromlinienförmig wie ein Kühlschrank


  • Veuillez vous connecter pour répondre
42 réponses à ce sujet

#26
realmrdeath

realmrdeath
  • Members
  • 5 messages
moment mal! Ihr habt Munition, Schwerkraft, Korioliskraft, Ballistik, Kampfanzüge, Waffenmods, usw. völlig unterschlagen! DARUM wirken die Waffen, wie sie wirken! LOL

Auf jeden Fall interessant mal drüber zu reden :-)

#27
FrauMueller

FrauMueller
  • Members
  • 184 messages

realmrdeath wrote...

moment mal! Ihr habt Munition, Schwerkraft, Korioliskraft, Ballistik, Kampfanzüge, Waffenmods, usw. völlig unterschlagen! DARUM wirken die Waffen, wie sie wirken! LOL

Auf jeden Fall interessant mal drüber zu reden :-)


Das Thema Munition wurde erwähnt. :)

#28
realmrdeath

realmrdeath
  • Members
  • 5 messages
Na gut, das sollte man erwähnen....... aber außer Munition, Gewehren, Sniper, Pistolen, Schrotflinten und MP's - was haben die Römer...... äh, was wurde hier von den anderen Themen ausdiskutiert?

#29
Tronar

Tronar
  • Members
  • 747 messages
Die teilweise echt schwachen Übersetzungen sind der Grund, warum ich mir Spiele grundsätzlich nur in der englischen Originalversion hole. Manchmal sind die Übersetzungen einfach nur lustig, manchmal leider auch echt irreführend und im Rebellion Pack stand laut meinen Freunden sogar in einigen Beschreibungen einfach nur "this is German" drin. Na Prost Mahlzeit.

#30
Guest_Jack Baur_*

Guest_Jack Baur_*
  • Guests
Absolut. Es gibt nichts schlimmeres als ME auf deutsch. Gruselig.

#31
Leovigild

Leovigild
  • Members
  • 1 650 messages

Pseudohalogen wrote...

Paris spricht man auch nicht als "Parie" aus, oder London als "Landen". Eigentlich erst durch die Verbreitung von Anglizismen, wird nun häufiger auf eine englische Ausdrucksweise wert gelegt, zum Beispiel bei Camcorder. Darum gibt es bei Geth kein richtig oder falsch. ;)


Ich finde es auch eher albern, dass in Teil 2 und 3 die Aussprache geändert wurde. Man hätte bei der deutschen Aussprache bleiben können.

Edit: Gleich über mir finden sich gleich wieder zwei typische "Spiel-in-Englisch"-Fanatiker. Da kann die Übersetzung noch so gut sein, oder sogar das Originalspiel aus Deutschland kommen, es finden sich immer Pappnasen, die rumnölen... Lest ihr Goethe eigentlich auch lieber auf Englisch?

Modifié par Leovigild, 23 juillet 2012 - 01:53 .


#32
zwerg1988

zwerg1988
  • Members
  • 804 messages
Ich lese Goethe, Schiller, Lessing und selbst das Lied von Eis und Feuer (englisch im Original) auf Deutsch, finde aber trotzdem die englische Vertonung von ME um längen besser.

Den 2. Teil hatte Ich zuerst auf Deutsch, und war dann ehrlich froh, als am Anfang nicht mehr von "Geht" die Rede war. Das war im 1. wirklich Ohrenkrebs.

MfG

#33
Guest_Xeontis_*

Guest_Xeontis_*
  • Guests
Ich kenn mittlerweile sogar Multiplayer spieler die die geth wie geht aussprechen ;D
Obwohl wir davon seit ME2 in der deutschen synchro erlöst wurden.. *schauder* ;D

#34
Leovigild

Leovigild
  • Members
  • 1 650 messages

Xeontis wrote...

Ich kenn mittlerweile sogar Multiplayer spieler die die geth wie geht aussprechen ;D
Obwohl wir davon seit ME2 in der deutschen synchro erlöst wurden.. *schauder* ;D


Ich mag geht ^^

Und Zwerg, ok vielleicht hat die deutsche Synchro kleine Schwächen, aber sie ist weit entfernt davon gruselig zu sein...

#35
Guest_Xeontis_*

Guest_Xeontis_*
  • Guests
Doch doch.. meine Liara spricht seit ME2 tanja dohse.. die sumpfhexe aus dao. Das war ein grund ausschließlich auf englisch zu spielen. Das IST gruselig, wenn der be..... DAO char den ich kenne die selbe stimme hat wie meine blaue Göttin aus ME :(

Modifié par Xeontis, 23 juillet 2012 - 02:05 .


#36
Leovigild

Leovigild
  • Members
  • 1 650 messages

Xeontis wrote...

Doch doch.. meine Liara spricht seit ME2 tanja dohse.. die sumpfhexe aus dao. Das war ein grund ausschließlich auf englisch zu spielen. Das IST gruselig, wenn der be..... DAO char den ich kenne die selbe stimme hat wie meine blaue Göttin aus ME :(


Ja Tanja Dohse ist echt ein Griff ins Klo. Das muss ich zugeben. Sie ist der Hauptgrund warum ich Samantha Traynor romanze.

Aber ich find Garrus auf Englisch furchtbar. Und Die Amis beneiden uns um unseren Souvereignsprecher aus teil 1. Und die englische Tali geht gar nicht! Und Joker der ist auf Deutsch einfach nur cool!

Modifié par Leovigild, 23 juillet 2012 - 02:08 .


#37
Guest_Xeontis_*

Guest_Xeontis_*
  • Guests
Tanja Dohse ist mit Sicherheit keine schlechte sprecherin, es liegt nicht an ihr. Eher an dem Sprecherrecycling das Bioware hier machte -.-
Morrigan ist ein CHar der polarisiert.. ich hab sie abgrundtief gehasst. Und die sprecherin dieses chars dann zu nutzen für me.. ein spiel ausm eigenen haus dann noch bei so nem netten char.. nein.. ne echt nicht. Ich find schade das die sprecherin von liara von me1 nicht mehr weitermachte. War keine schöne stimme. .etwas näselnd.. aber das war halt mein kleines blaues schweinchen ^^ Es hatte was süßes.

Souvereign.. naja.. klingt wie harbinger.. alles technisch verzerrt.. das lässt sich schnell anpassen. Ansonsten Garrus find ich auch super im englischen. Aber der hautpgrund dafür war wie gesagt liara. Ich komm nicht auf tanja dohse klar bei liara ^^

Bei Tali wurde die sprecherin im deutschen ja auch gewechselt in ME1 klang sie stark nach carolin von unsere kleine farm. In ME2 wars ne andere stimme.. oder sie hat sich bemüht differenzierter zu sprechen, hab die sprecherlisten nicht.

#38
Schneemann

Schneemann
  • Members
  • 772 messages
Ein paar Übersetzungsfehler schleichen sich natürlich immer ein, insgesamt empfinde ich die deutschen Versionen allerdings als gut gelungen. Teilweise, z.B. bei Tali in ME1 gefiel mir die deutsche Sprecherin sogar besser als die englische, war einfach passender.

#39
Guest_Jack Baur_*

Guest_Jack Baur_*
  • Guests
Wenns nur das wäre. Im zweiten Teil, wo man den Patriarch "retten" muss, erzählt der im deutschen
was ganz anderes als im Orginal. Wenn das einmal vorkäme ok, aber es kommt immer wieder mal vor. Dazu kommen, dass die Quarianer nun mal einen starken Akzent haben. wo kmmt das im Deutschen rüber?
Was die auch nie hinbeommen ist vernünftige Betonung. Das ist nicht nur bei ME ein Problem, sondern bei deutschen Übersetzungen Allgemein.

#40
Leovigild

Leovigild
  • Members
  • 1 650 messages
Naja sooo viel Text hatte sie ja nicht in ME 1 die Tali, da war sie ja eher ein Nebenchar. Der Wechsel ist mir nie aufgefallen. Aber das mit Harbinger ist wahr, guck dir mal die Kommentare unter dem Video hier an:



Oh und Wrex Stimme im Deutschen finde ich einfach genial!

#41
zwerg1988

zwerg1988
  • Members
  • 804 messages

Leovigild wrote...

Xeontis wrote...

Ich kenn mittlerweile sogar Multiplayer spieler die die geth wie geht aussprechen ;D
Obwohl wir davon seit ME2 in der deutschen synchro erlöst wurden.. *schauder* ;D


Ich mag geht ^^

Und Zwerg, ok vielleicht hat die deutsche Synchro kleine Schwächen, aber sie ist weit entfernt davon gruselig zu sein...


Bei der deutschen Synchro gibts schon so ein paar gruselige Dinge.
Die Synchrosprecher wechseln von Teil 1 zu 2, so das (von Xeo schon angemerkt) so dachen vorkommen, das Liara mit der Stimme von Morigan spricht etc. Ich mag das nicht wirklich.

Der Unterschied bei Du/Sie existiert im englischen nicht, wodurch die Synchro sich weit authentischer und echter anhört, wie ein Sie von der Geliebten ;P

C-Sicherheit (Ich hab das schon beim 1. Teil gruselig gefunden):?
Geht(s.o)

MfG

#42
Leovigild

Leovigild
  • Members
  • 1 650 messages
C-Sicherheit findest du gruselig? Naja man kanns auch übertreiben o.O, das ist mir nichtmal aufgefallen...

Und geht ist wie gesagt legitim. Gruselig ist was anderes. Spiel mal wieder HAlf Life 2.... "Goaaardäään Goaaardääään...." DAS ist gruselige Übersetzungsarbeit. So Stimmungsvoll wie eine Bahnhofsdurchsage.

Und der Pseudorussische Akzent der Quarianer wird uns Gott sei Dank im Deutschen erspart, der ist nämlich mehr als nur ein bischen peinlich...

Modifié par Leovigild, 23 juillet 2012 - 03:20 .


#43
Guest_Jack Baur_*

Guest_Jack Baur_*
  • Guests
Wenn man auf Einheitsbrei steht....