Die Valiant stromlinienförmig wie ein Kühlschrank
#26
Posté 22 juillet 2012 - 07:18
Auf jeden Fall interessant mal drüber zu reden :-)
#27
Posté 22 juillet 2012 - 07:25
realmrdeath wrote...
moment mal! Ihr habt Munition, Schwerkraft, Korioliskraft, Ballistik, Kampfanzüge, Waffenmods, usw. völlig unterschlagen! DARUM wirken die Waffen, wie sie wirken! LOL
Auf jeden Fall interessant mal drüber zu reden :-)
Das Thema Munition wurde erwähnt.
#28
Posté 22 juillet 2012 - 07:33
#29
Posté 23 juillet 2012 - 10:42
#30
Guest_Jack Baur_*
Posté 23 juillet 2012 - 01:10
Guest_Jack Baur_*
#31
Posté 23 juillet 2012 - 01:49
Pseudohalogen wrote...
Paris spricht man auch nicht als "Parie" aus, oder London als "Landen". Eigentlich erst durch die Verbreitung von Anglizismen, wird nun häufiger auf eine englische Ausdrucksweise wert gelegt, zum Beispiel bei Camcorder. Darum gibt es bei Geth kein richtig oder falsch.
Ich finde es auch eher albern, dass in Teil 2 und 3 die Aussprache geändert wurde. Man hätte bei der deutschen Aussprache bleiben können.
Edit: Gleich über mir finden sich gleich wieder zwei typische "Spiel-in-Englisch"-Fanatiker. Da kann die Übersetzung noch so gut sein, oder sogar das Originalspiel aus Deutschland kommen, es finden sich immer Pappnasen, die rumnölen... Lest ihr Goethe eigentlich auch lieber auf Englisch?
Modifié par Leovigild, 23 juillet 2012 - 01:53 .
#32
Posté 23 juillet 2012 - 01:59
Den 2. Teil hatte Ich zuerst auf Deutsch, und war dann ehrlich froh, als am Anfang nicht mehr von "Geht" die Rede war. Das war im 1. wirklich Ohrenkrebs.
MfG
#33
Guest_Xeontis_*
Posté 23 juillet 2012 - 02:01
Guest_Xeontis_*
Obwohl wir davon seit ME2 in der deutschen synchro erlöst wurden.. *schauder* ;D
#34
Posté 23 juillet 2012 - 02:03
Xeontis wrote...
Ich kenn mittlerweile sogar Multiplayer spieler die die geth wie geht aussprechen ;D
Obwohl wir davon seit ME2 in der deutschen synchro erlöst wurden.. *schauder* ;D
Ich mag geht ^^
Und Zwerg, ok vielleicht hat die deutsche Synchro kleine Schwächen, aber sie ist weit entfernt davon gruselig zu sein...
#35
Guest_Xeontis_*
Posté 23 juillet 2012 - 02:04
Guest_Xeontis_*
Modifié par Xeontis, 23 juillet 2012 - 02:05 .
#36
Posté 23 juillet 2012 - 02:07
Xeontis wrote...
Doch doch.. meine Liara spricht seit ME2 tanja dohse.. die sumpfhexe aus dao. Das war ein grund ausschließlich auf englisch zu spielen. Das IST gruselig, wenn der be..... DAO char den ich kenne die selbe stimme hat wie meine blaue Göttin aus ME
Ja Tanja Dohse ist echt ein Griff ins Klo. Das muss ich zugeben. Sie ist der Hauptgrund warum ich Samantha Traynor romanze.
Aber ich find Garrus auf Englisch furchtbar. Und Die Amis beneiden uns um unseren Souvereignsprecher aus teil 1. Und die englische Tali geht gar nicht! Und Joker der ist auf Deutsch einfach nur cool!
Modifié par Leovigild, 23 juillet 2012 - 02:08 .
#37
Guest_Xeontis_*
Posté 23 juillet 2012 - 02:12
Guest_Xeontis_*
Morrigan ist ein CHar der polarisiert.. ich hab sie abgrundtief gehasst. Und die sprecherin dieses chars dann zu nutzen für me.. ein spiel ausm eigenen haus dann noch bei so nem netten char.. nein.. ne echt nicht. Ich find schade das die sprecherin von liara von me1 nicht mehr weitermachte. War keine schöne stimme. .etwas näselnd.. aber das war halt mein kleines blaues schweinchen ^^ Es hatte was süßes.
Souvereign.. naja.. klingt wie harbinger.. alles technisch verzerrt.. das lässt sich schnell anpassen. Ansonsten Garrus find ich auch super im englischen. Aber der hautpgrund dafür war wie gesagt liara. Ich komm nicht auf tanja dohse klar bei liara ^^
Bei Tali wurde die sprecherin im deutschen ja auch gewechselt in ME1 klang sie stark nach carolin von unsere kleine farm. In ME2 wars ne andere stimme.. oder sie hat sich bemüht differenzierter zu sprechen, hab die sprecherlisten nicht.
#38
Posté 23 juillet 2012 - 02:37
#39
Guest_Jack Baur_*
Posté 23 juillet 2012 - 03:04
Guest_Jack Baur_*
was ganz anderes als im Orginal. Wenn das einmal vorkäme ok, aber es kommt immer wieder mal vor. Dazu kommen, dass die Quarianer nun mal einen starken Akzent haben. wo kmmt das im Deutschen rüber?
Was die auch nie hinbeommen ist vernünftige Betonung. Das ist nicht nur bei ME ein Problem, sondern bei deutschen Übersetzungen Allgemein.
#40
Posté 23 juillet 2012 - 03:12
Oh und Wrex Stimme im Deutschen finde ich einfach genial!
#41
Posté 23 juillet 2012 - 03:15
Leovigild wrote...
Xeontis wrote...
Ich kenn mittlerweile sogar Multiplayer spieler die die geth wie geht aussprechen ;D
Obwohl wir davon seit ME2 in der deutschen synchro erlöst wurden.. *schauder* ;D
Ich mag geht ^^
Und Zwerg, ok vielleicht hat die deutsche Synchro kleine Schwächen, aber sie ist weit entfernt davon gruselig zu sein...
Bei der deutschen Synchro gibts schon so ein paar gruselige Dinge.
Die Synchrosprecher wechseln von Teil 1 zu 2, so das (von Xeo schon angemerkt) so dachen vorkommen, das Liara mit der Stimme von Morigan spricht etc. Ich mag das nicht wirklich.
Der Unterschied bei Du/Sie existiert im englischen nicht, wodurch die Synchro sich weit authentischer und echter anhört, wie ein Sie von der Geliebten ;P
C-Sicherheit (Ich hab das schon beim 1. Teil gruselig gefunden)
Geht(s.o)
MfG
#42
Posté 23 juillet 2012 - 03:18
Und geht ist wie gesagt legitim. Gruselig ist was anderes. Spiel mal wieder HAlf Life 2.... "Goaaardäään Goaaardääään...." DAS ist gruselige Übersetzungsarbeit. So Stimmungsvoll wie eine Bahnhofsdurchsage.
Und der Pseudorussische Akzent der Quarianer wird uns Gott sei Dank im Deutschen erspart, der ist nämlich mehr als nur ein bischen peinlich...
Modifié par Leovigild, 23 juillet 2012 - 03:20 .
#43
Guest_Jack Baur_*
Posté 23 juillet 2012 - 05:28
Guest_Jack Baur_*





Retour en haut






