I saw a mistranslation of Iron Bull into spanish as "Toro de Plancha" which basically means The Clothes Iron Bull, or Skillet Bull, or like Dinner Bull. Even Toro de Hierro is bad, and I have mostly seen this, because that has the connotation of like vitamin Iron more than elemental/material Iron which is Fierro. Translations. Either way, his name lacks a lot of the effect in Spanish/ possibly French as it has in English. Even Torro de Fierro has a sort of... "dinner time" connotation or like a bull that has been branded.
The literal translation is "Toro de Hierro".
Fierro would be, in old spanish, "hierro" (iron) and nowadays means a tool for the cattle or an iron tool.





Retour en haut







