Aller au contenu

Photo

MULTILINGUAL HELP NEEDED The how to say 'Don't go to the LZ at extraction' thread


  • Veuillez vous connecter pour répondre
90 réponses à ce sujet

#1
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages
Just played 10 or so PUG's (some hung around so about 25 diff peps) all suprisingly good ones.
all with one thing in common
at least 2 people per game would run to extraction on wave 11 and a murder festival would ensue. To go and revive or not to go and revive???...

so I guessing I need to learn how to say it in

Russian
Malaysian
French
Italian
Spanish
Chinese (sure one fella was chinese)
Japanese
German
Scottish

any language will do
so if you're an over educated type or just happen to speak another language add your translation here.

ALSO
any other useful phrases related to MP you can think of

'behind you!'..., 'I just nabbed grenades from that box'...etc...

please help me out...I've taken to speaking like Dick Van ****** doing a murderous impression of the Queens good english, when playing in opposite end of the world lobbies because I think it makes me sound more friendly.

#2
BurningLiquor

BurningLiquor
  • Members
  • 3 356 messages
PUGs?

Don't bother. Most of them won't listen to you anyway.

#3
Liamv2

Liamv2
  • Members
  • 19 033 messages

BurningLiquor wrote...

PUGs?

Don't bother. Most of them won't listen to you anyway.



#4
CaoSlayer

CaoSlayer
  • Members
  • 434 messages
"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.

#5
TGC84

TGC84
  • Members
  • 103 messages
Scottish = gonae no go to the LZ ya ****ing numpty. That's the polite version.

#6
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

BurningLiquor wrote...

PUGs?

Don't bother. Most of them won't listen to you anyway.


but those rare pugs.....you know, the ones when you make a new friend (trying not to sound creepy)
thats where this is needed.

#7
kiko1287

kiko1287
  • Members
  • 799 messages
Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo de agarrar granadas de esa caja"

Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker :D

#8
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

Liamv2 wrote...

BurningLiquor wrote...

PUGs?

Don't bother. Most of them won't listen to you anyway.



but those rare pugs.....you know, the ones when you make a new friend (trying not to sound creepy)
thats where this is needed. (2nd)

#9
kiko1287

kiko1287
  • Members
  • 799 messages

CaoSlayer wrote...

"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.

Are you from La Madre Patria? 

#10
DarkFaerie316

DarkFaerie316
  • Members
  • 2 689 messages
Go to google translate, when you translate, the option will often come up to listen to it being spoken. That should help :)

#11
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

CaoSlayer wrote...

"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.


ta for this

I will of course be checking these for random obscenities.

#12
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

TGC84 wrote...

Scottish = gonae no go to the LZ ya ****ing numpty. That's the polite version.


needs more punching

ta

#13
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

kiko1287 wrote...

Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo de agarrar granadas de esa caja"

Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker :D


all languages should change their word for grenades to 'grenadas'

thanks
just sitting here muttering 'grenadas' to myself over and over now.

#14
sobit

sobit
  • Members
  • 1 066 messages
german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!
- Hinter dir!
- alternative: Pass auf deinen arsch auf.
- hat keine granaten mehr in dieser box.

#15
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

ifritanshiva wrote...

Go to google translate, when you translate, the option will often come up to listen to it being spoken. That should help :)


ever since it told me where to find some hippos I don't use it anymore.
it was a very sad day.

#16
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

sobit wrote...

german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!
- Hinter dir!
- alternative: Pass auf deinen arsch auf.
- hat keine granaten mehr in dieser box.



Schönen Dank
see...my school llife wasn't wasted.

#17
ultima2006

ultima2006
  • Members
  • 387 messages

sonofabumdooda wrote...

CaoSlayer wrote...

"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.


ta for this

I will of course be checking these for random obscenities.


That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)

#18
PreGy

PreGy
  • Members
  • 664 messages

kiko1287 wrote...

Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo de agarrar coger granadas de esa caja"

Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker :D


Fixed.

"Agarrar" only means "coger" in some countries around America: in Spain, "agarrar" means take and keep holding something, and it really sounds weird in this context; "coger" is more correct in this kind of action.

#19
sobit

sobit
  • Members
  • 1 066 messages

sonofabumdooda wrote...

sobit wrote...

german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!
- Hinter dir!
- alternative: Pass auf deinen arsch auf.
- hat keine granaten mehr in dieser box.



Schönen Dank
see...my school llife wasn't wasted.


cool :D now remember to pronounce it very violently, the more spit flying out of your mouth, the better. for reference see here:
youtube.com/watch?v=qyklRTVe37s

#20
enriplay

enriplay
  • Members
  • 147 messages
italiano
non andate nell' area di estrazione (maybe too literal) or non accampatevi nella zona di estrazione
wait last 20 seconds --> aspettate gli ultimi 20 secondi
run now --> andiamo adesso
use rocket --> usa quel c...o di missile (important)
there 's a phantom behind you --> guardati le spalle
:)
i need some Russian translation

Modifié par enriplay, 22 novembre 2012 - 01:57 .


#21
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

sobit wrote...

sonofabumdooda wrote...

sobit wrote...

german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!
- Hinter dir!
- alternative: Pass auf deinen arsch auf.
- hat keine granaten mehr in dieser box.



Schönen Dank
see...my school llife wasn't wasted.


cool :D now remember to pronounce it very violently, the more spit flying out of your mouth, the better. for reference see here:
youtube.com/watch?v=qyklRTVe37s


right then we're doing quite well

anyone know any Russian?

Modifié par sonofabumdooda, 22 novembre 2012 - 01:53 .


#22
kiko1287

kiko1287
  • Members
  • 799 messages

ultima2006 wrote...

sonofabumdooda wrote...

CaoSlayer wrote...

"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.


ta for this

I will of course be checking these for random obscenities.


That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)

I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed. 

#23
spudspot

spudspot
  • Members
  • 2 447 messages

sobit wrote...

sonofabumdooda wrote...

sobit wrote...

german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!
- Hinter dir!
- alternative: Pass auf deinen arsch auf.
- hat keine granaten mehr in dieser box.



Schönen Dank
see...my school llife wasn't wasted.


cool :D now remember to pronounce it very violently, the more spit flying out of your mouth, the better. for reference see here:
youtube.com/watch?v=qyklRTVe37s


This is effing hilarious. :lol:

#24
Grotaiche

Grotaiche
  • Members
  • 1 131 messages
French : "eh les gros, cassez-vous de cette **** de zone d'extraction !"

Now, the "right" version : "n'allez pas dans la zone d'extraction, merci"

EDIT : oh the BSN censors French bad words too, apparently :lol:

Modifié par Grotaiche, 22 novembre 2012 - 01:54 .


#25
ArcaptSSX

ArcaptSSX
  • Members
  • 713 messages
In french:
- "N'allez pas à la zone d'extraction" (phonetically: "nalley pa a la zewne dextracssion")
- "Derrière toi" ("deiriere twa")
- "J'ai pris les grenades de cette boîte" ( "gey pri lay grenade de set bwat")

It's probably not necessary though! Any french playing online will probably understand you if you just say it in english slowly enough, specifically if you have a tough accent to understand. A mild english or american accent(the ones most common on TV or movies) will usually do, a pronounced aussie, texan or scottish accent will absolutely not!

If you don't "eat" any syllable, it'll be ok.

Modifié par JohnBobbyTheThird, 22 novembre 2012 - 01:58 .