Well yeah I learned my Spanish in Mexico, and with that some words have different meanings. And we use coger in a COMPLETELY different contextPreGy wrote...
kiko1287 wrote...
Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo deagarrarcoger granadas de esa caja"
Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker
Fixed.
"Agarrar" only means "coger" in some countries around America: in Spain, "agarrar" means take and keep holding something, and it really sounds weird in this context; "coger" is more correct in this kind of action.
MULTILINGUAL HELP NEEDED The how to say 'Don't go to the LZ at extraction' thread
#26
Posté 22 novembre 2012 - 01:54
#27
Posté 22 novembre 2012 - 01:54
non state nella zona di estrazione
and if they keep staiyng there:
via da quella cazzo di estrazione!!!
#28
Posté 22 novembre 2012 - 01:55
kiko1287 wrote...
I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed.ultima2006 wrote...
sonofabumdooda wrote...
CaoSlayer wrote...
"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.
ta for this
I will of course be checking these for random obscenities.
That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)
lol
I usually mutter 'meat leg' under my breath.
#29
Posté 22 novembre 2012 - 01:57
Ne reste/restez pas dans la zone d'extraction - don't stay in the LZ
Rocket - Rocket (they should understand)
Derrière (toi/vous) - Behind you
Attends - wait
Cours/courrez - Run
#30
Posté 22 novembre 2012 - 02:00
Al tilekh el nekudat ha khilutz
That literally means "Dont go to the extraction point"
Al=Dont
Tilekh=Go
El=To
Nekudat ha Khilutz= The Extraction point, "ha" being "the", its messed up, I know.
Very rough translation =P
#31
Posté 22 novembre 2012 - 02:18
I agree with this, however, keep in mind that the word "coger" means "f***" in Argentina. This from a friend born and raised in that country.PreGy wrote...
kiko1287 wrote...
Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo deagarrarcoger granadas de esa caja"
Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker
Fixed.
"Agarrar" only means "coger" in some countries around America: in Spain, "agarrar" means take and keep holding something, and it really sounds weird in this context; "coger" is more correct in this kind of action.
In those instances, "agarrar" would be appropriate.
I would suggest, OP that you use, with a heavy English accent "No granadas amigo" and s/he'll understand.:innocent:
#32
Posté 22 novembre 2012 - 02:19
JohnBobbyTheThird wrote...
In french:
- "N'allez pas à la zone d'extraction" (phonetically: "nalley pa a la zewne dextracssion")
- "Derrière toi" ("deiriere twa")
- "J'ai pris les grenades de cette boîte" ( "gey pri lay grenade de set bwat")
It's probably not necessary though! Any french playing online will probably understand you if you just say it in english slowly enough, specifically if you have a tough accent to understand. A mild english or american accent(the ones most common on TV or movies) will usually do, a pronounced aussie, texan or scottish accent will absolutely not!
If you don't "eat" any syllable, it'll be ok.
cheers
My Van Dykeism is getting bad so I need all the help I can get.
#33
Posté 22 novembre 2012 - 02:20
ultima2006 wrote...
I agree with this, however, keep in mind that the word "coger" means "f***" in Argentina. This from a friend born and raised in that country.PreGy wrote...
kiko1287 wrote...
Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo deagarrarcoger granadas de esa caja"
Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker
Fixed.
"Agarrar" only means "coger" in some countries around America: in Spain, "agarrar" means take and keep holding something, and it really sounds weird in this context; "coger" is more correct in this kind of action.
In those instances, "agarrar" would be appropriate.
I would suggest, OP that you use, with a heavy English accent "No granadas amigo" and s/he'll understand.:innocent:
lol
any excuse to say 'grenadas' is good
(still muttering to myself)
#34
Posté 22 novembre 2012 - 02:24
小心后面(xiao xin hou mian), that's "behind you"
#35
Posté 22 novembre 2012 - 02:25
#36
Posté 22 novembre 2012 - 02:27
kiko1287 wrote...
I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed.ultima2006 wrote...
sonofabumdooda wrote...
CaoSlayer wrote...
"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.
ta for this
I will of course be checking these for random obscenities.
That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)
I think cuss words are the first thing people want to learn in other languages:D. I have 3 very good friends from Argentina and I'm from Mexico, and some of the "less polite" words were learned by accident, in our day to day interaction, as the meaning of words evolves differently in every area we live in. So phrases/words that I used regularly were "very rude" to them and the other way around.
#37
Posté 22 novembre 2012 - 02:29
HK-447 wrote...
Hebrew:
Al tilekh el nekudat ha khilutz
That literally means "Dont go to the extraction point"
Al=Dont
Tilekh=Go
El=To
Nekudat ha Khilutz= The Extraction point, "ha" being "the", its messed up, I know.
Very rough translation =P
this is good
anyone know any mayan?
#38
Posté 22 novembre 2012 - 02:30
I love using the Argentinian cuss words but nothing like a good old p*** madre.ultima2006 wrote...
kiko1287 wrote...
I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed.ultima2006 wrote...
sonofabumdooda wrote...
CaoSlayer wrote...
"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.
ta for this
I will of course be checking these for random obscenities.
That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)
I think cuss words are the first thing people want to learn in other languages:D. I have 3 very good friends from Argentina and I'm from Mexico, and some of the "less polite" words were learned by accident, in our day to day interaction, as the meaning of words evolves differently in every area we live in. So phrases/words that I used regularly were "very rude" to them and the other way around.Fun times are fun.
#39
Posté 22 novembre 2012 - 02:31
Horacio Zhao wrote...
well, I can help you with chinese: 别往撤退点跑(bie wang che tui dian pao), that's don't go to LZ.
小心后面(xiao xin hou mian), that's "behind you"
very handy thanks
got a couple of chinese peps on my friend list..
#40
Posté 22 novembre 2012 - 02:32
"Eh les Gars! N'allez pas au location d'extraction!"
#41
Posté 22 novembre 2012 - 02:32
"Raus aus der Landezone!" or "Nicht zur Landezone!" would be more polite.sobit wrote...
german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!
Just don't use Volltrottel. Nobody want's to be called a dumba**.
#42
Posté 22 novembre 2012 - 02:33
Computron2000 wrote...
I don't think it will help. The main culprit is the announcer. The accomplice is the taget market put right at extraction. Its just like when an infilitrator starts disarming 1234 and says "cover me". Many randoms take it that they should stand close to you to cover you.
we need to be able to re-dub our characters
'don't cover me....its kinda peaceful over here and I've taken against all forms of physical violence'
#43
Posté 22 novembre 2012 - 02:33
Everybody knows that line...
#44
Posté 22 novembre 2012 - 02:35
You were taught well my friend:Okiko1287 wrote...
I love using the Argentinian cuss words but nothing like a good old p*** madre.ultima2006 wrote...
kiko1287 wrote...
I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed.ultima2006 wrote...
sonofabumdooda wrote...
CaoSlayer wrote...
"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.
ta for this
I will of course be checking these for random obscenities.
That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)
I think cuss words are the first thing people want to learn in other languages:D. I have 3 very good friends from Argentina and I'm from Mexico, and some of the "less polite" words were learned by accident, in our day to day interaction, as the meaning of words evolves differently in every area we live in. So phrases/words that I used regularly were "very rude" to them and the other way around.Fun times are fun.
*starts walking the other way*
#45
Posté 22 novembre 2012 - 02:35
hukbum wrote...
"Raus aus der Landezone!" or "Nicht zur Landezone!" would be more polite.sobit wrote...
german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!
Just don't use Volltrottel. Nobody want's to be called a dumba**.
lol
just google'd it
came up with 'full of jerks'
'don't go to extraction it's full of jerks'
needed this phrase 4 months ago
#46
Posté 22 novembre 2012 - 02:36
Squire Rudi wrote...
Use an Admiral Ackbar voice and say "It's a trap"
Everybody knows that line...
you have to get your lips just right....(limbers up)
'we can't repel firepower of that magnitude'
nerd out.
#47
Posté 22 novembre 2012 - 02:38
Indonesia
"Jangan ke LZ dulu!!!"
(don't go to the LZ!!!)
Modifié par 4ut0b4hn5child27, 22 novembre 2012 - 02:39 .
#48
Posté 22 novembre 2012 - 02:39
sonofabumdooda wrote...
'don't go to extraction it's full of jerks'
#49
Posté 22 novembre 2012 - 02:44
4ut0b4hn5child27 wrote...
maybe not on your list, but i will add in
Indonesia
"Jangan ke LZ dulu!!!"
(don't go to the LZ!!!)
sure it'll be handy one day..
ta
#50
Posté 22 novembre 2012 - 02:47
sonofabumdooda wrote...
4ut0b4hn5child27 wrote...
maybe not on your list, but i will add in
Indonesia
"Jangan ke LZ dulu!!!"
(don't go to the LZ!!!)
sure it'll be handy one day..
ta
Well I'am Indonesian sure it will come to handy.





Retour en haut






