Aller au contenu

Photo

MULTILINGUAL HELP NEEDED The how to say 'Don't go to the LZ at extraction' thread


  • Veuillez vous connecter pour répondre
90 réponses à ce sujet

#26
kiko1287

kiko1287
  • Members
  • 799 messages

PreGy wrote...

kiko1287 wrote...

Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo de agarrar coger granadas de esa caja"

Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker :D


Fixed.

"Agarrar" only means "coger" in some countries around America: in Spain, "agarrar" means take and keep holding something, and it really sounds weird in this context; "coger" is more correct in this kind of action.

Well yeah I learned my Spanish in Mexico, and with that some words have different meanings. And we use coger in a COMPLETELY different context :devil:

#27
Kahen40000

Kahen40000
  • Members
  • 33 messages
Italian:
non state nella zona di estrazione
and if they keep staiyng there:
via da quella cazzo di estrazione!!!

#28
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

kiko1287 wrote...

ultima2006 wrote...

sonofabumdooda wrote...

CaoSlayer wrote...

"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.


ta for this

I will of course be checking these for random obscenities.


That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)

I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed. 


lol

I usually mutter 'meat leg' under my breath.

#29
Klokos

Klokos
  • Members
  • 1 509 messages
French :
Ne reste/restez pas dans la zone d'extraction - don't stay in the LZ
Rocket - Rocket (they should understand)
Derrière (toi/vous) - Behind you
Attends - wait
Cours/courrez - Run

#30
HK-447

HK-447
  • Members
  • 240 messages
Hebrew:

Al tilekh el nekudat ha khilutz

That literally means "Dont go to the extraction point"

Al=Dont
Tilekh=Go
El=To
Nekudat ha Khilutz= The Extraction point, "ha" being "the", its messed up, I know.

Very rough translation =P

#31
ultima2006

ultima2006
  • Members
  • 387 messages

PreGy wrote...

kiko1287 wrote...

Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo de agarrar coger granadas de esa caja"

Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker :D


Fixed.

"Agarrar" only means "coger" in some countries around America: in Spain, "agarrar" means take and keep holding something, and it really sounds weird in this context; "coger" is more correct in this kind of action.

I agree with this, however, keep in mind that the word "coger" means "f***" in Argentina. This from a friend born and raised in that country.
In those instances, "agarrar" would be appropriate.

I would suggest, OP that you use, with a heavy English accent "No granadas amigo" and s/he'll understand.:innocent:

#32
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

JohnBobbyTheThird wrote...

In french:
- "N'allez pas à la zone d'extraction" (phonetically: "nalley pa a la zewne dextracssion")
- "Derrière toi" ("deiriere twa")
- "J'ai pris les grenades de cette boîte" ( "gey pri lay grenade de set bwat")

It's probably not necessary though! Any french playing online will probably understand you if you just say it in english slowly enough, specifically if you have a tough accent to understand. A mild english or american accent(the ones most common on TV or movies) will usually do, a pronounced aussie, texan or scottish accent will absolutely not!

If you don't "eat" any syllable, it'll be ok.


cheers
My Van Dykeism is getting bad so I need all the help I can get.

#33
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

ultima2006 wrote...

PreGy wrote...

kiko1287 wrote...

Spanish
- Don't go to the LZ would be "no vayas a la zona de aterrizaje"
- Behind you is "Detras de Ti"
- I just nabbed grenades from that box is "acabo de agarrar coger granadas de esa caja"

Any other ones you need? PM me if you'd like. I'm Mexican, native Spanish speaker :D


Fixed.

"Agarrar" only means "coger" in some countries around America: in Spain, "agarrar" means take and keep holding something, and it really sounds weird in this context; "coger" is more correct in this kind of action.

I agree with this, however, keep in mind that the word "coger" means "f***" in Argentina. This from a friend born and raised in that country.
In those instances, "agarrar" would be appropriate.

I would suggest, OP that you use, with a heavy English accent "No granadas amigo" and s/he'll understand.:innocent:


lol
any excuse to say 'grenadas' is good

(still muttering to myself)

#34
Horacio Zhao

Horacio Zhao
  • Members
  • 274 messages
well, I can help you with chinese: 别往撤退点跑(bie wang che tui dian pao), that's don't go to LZ.

小心后面(xiao xin hou mian), that's "behind you"

#35
Computron2000

Computron2000
  • Members
  • 4 983 messages
I don't think it will help. The main culprit is the announcer. The accomplice is the taget market put right at extraction. Its just like when an infilitrator starts disarming 1234 and says "cover me". Many randoms take it that they should stand close to you to cover you.

#36
ultima2006

ultima2006
  • Members
  • 387 messages

kiko1287 wrote...

ultima2006 wrote...

sonofabumdooda wrote...

CaoSlayer wrote...

"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.


ta for this

I will of course be checking these for random obscenities.


That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)

I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed. 


I think cuss words are the first thing people want to learn in other languages:D. I have 3 very good friends from Argentina and I'm from Mexico, and some of the "less polite" words were learned by accident, in our day to day interaction, as the meaning of words evolves differently in every area we live in. So phrases/words that I used regularly were "very rude" to them and the other way around.^_^ Fun times are fun.

#37
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

HK-447 wrote...

Hebrew:

Al tilekh el nekudat ha khilutz

That literally means "Dont go to the extraction point"

Al=Dont
Tilekh=Go
El=To
Nekudat ha Khilutz= The Extraction point, "ha" being "the", its messed up, I know.

Very rough translation =P


this is good
anyone know any mayan?

#38
kiko1287

kiko1287
  • Members
  • 799 messages

ultima2006 wrote...

kiko1287 wrote...

ultima2006 wrote...

sonofabumdooda wrote...

CaoSlayer wrote...

"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.


ta for this

I will of course be checking these for random obscenities.


That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)

I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed. 


I think cuss words are the first thing people want to learn in other languages:D. I have 3 very good friends from Argentina and I'm from Mexico, and some of the "less polite" words were learned by accident, in our day to day interaction, as the meaning of words evolves differently in every area we live in. So phrases/words that I used regularly were "very rude" to them and the other way around.^_^ Fun times are fun.

I love using the Argentinian cuss words but nothing like a good old p*** madre.

#39
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

Horacio Zhao wrote...

well, I can help you with chinese: 别往撤退点跑(bie wang che tui dian pao), that's don't go to LZ.

小心后面(xiao xin hou mian), that's "behind you"


very handy thanks
got a couple of chinese peps on my friend list..

#40
SkreeMalicious

SkreeMalicious
  • Members
  • 689 messages
French:
"Eh les Gars! N'allez pas au location d'extraction!"

#41
hukbum

hukbum
  • Members
  • 671 messages

sobit wrote...

german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!

"Raus aus der Landezone!" or "Nicht zur Landezone!" would be more polite.
Just don't use Volltrottel. Nobody want's to be called a dumba**.

#42
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

Computron2000 wrote...

I don't think it will help. The main culprit is the announcer. The accomplice is the taget market put right at extraction. Its just like when an infilitrator starts disarming 1234 and says "cover me". Many randoms take it that they should stand close to you to cover you.


we need to be able to re-dub our characters
'don't cover me....its kinda peaceful over here and I've taken against all forms of physical violence'

#43
Squire Rudi

Squire Rudi
  • Members
  • 360 messages
Use an Admiral Ackbar voice and say "It's a trap"

Everybody knows that line...

#44
ultima2006

ultima2006
  • Members
  • 387 messages

kiko1287 wrote...

ultima2006 wrote...

kiko1287 wrote...

ultima2006 wrote...

sonofabumdooda wrote...

CaoSlayer wrote...

"Mantened vuestros culos fuera de la zona de extraccion" should work in spanish.


ta for this

I will of course be checking these for random obscenities.


That would be an OK way to ask people from Argentina or Spain... anywhere else it's a very rude way to ask. I would use "No vayan a la zona de extraccion todavia";)

I have an Argentinian coworker that taught me a few of the cuss words used over there and I tend to go all Tano Pasman sometimes when I get insta killed. 


I think cuss words are the first thing people want to learn in other languages:D. I have 3 very good friends from Argentina and I'm from Mexico, and some of the "less polite" words were learned by accident, in our day to day interaction, as the meaning of words evolves differently in every area we live in. So phrases/words that I used regularly were "very rude" to them and the other way around.^_^ Fun times are fun.

I love using the Argentinian cuss words but nothing like a good old p*** madre.

You were taught well my friend:O
*starts walking the other way*:whistle:

#45
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

hukbum wrote...

sobit wrote...

german:
- nein! nicht zur LZ du volltrottel!

"Raus aus der Landezone!" or "Nicht zur Landezone!" would be more polite.
Just don't use Volltrottel. Nobody want's to be called a dumba**.


lol

just google'd it
came up with 'full of jerks'

'don't go to extraction it's full of jerks'
needed this phrase 4 months ago

#46
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

Squire Rudi wrote...

Use an Admiral Ackbar voice and say "It's a trap"

Everybody knows that line...


you have to get your lips just right....(limbers up)
'we can't repel firepower of that magnitude'

nerd out.

#47
4ut0b4hn5child27

4ut0b4hn5child27
  • Members
  • 3 502 messages
maybe not on your list, but i will add in

Indonesia
"Jangan ke LZ dulu!!!"
(don't go to the LZ!!!)

Modifié par 4ut0b4hn5child27, 22 novembre 2012 - 02:39 .


#48
hukbum

hukbum
  • Members
  • 671 messages

sonofabumdooda wrote...

'don't go to extraction it's full of jerks'

:D that'll work if you want a really empty LZ

#49
sonofabumdooda

sonofabumdooda
  • Members
  • 604 messages

4ut0b4hn5child27 wrote...

maybe not on your list, but i will add in

Indonesia
"Jangan ke LZ dulu!!!"
(don't go to the LZ!!!)


sure it'll be handy one day..

ta

#50
4ut0b4hn5child27

4ut0b4hn5child27
  • Members
  • 3 502 messages

sonofabumdooda wrote...

4ut0b4hn5child27 wrote...

maybe not on your list, but i will add in

Indonesia
"Jangan ke LZ dulu!!!"
(don't go to the LZ!!!)


sure it'll be handy one day..

ta


Well I'am Indonesian sure it will come to handy.