Osiris49 wrote...
Je viens de voir (et de lire) le deuxième et troisième chapitre. J'ai trouvé du bon et du moins bon. Je commence par ce qui m'est apparu comme étant le moins bon :
- La conjugaison :
Le temps de la narration est généralement le passé simple et le temps de la description est généralement l'imparfait. Il se trouve que plusieurs fois, dans ton récit, tu mélanges l'un et l'autre.
Le passé simple sert à décrire des événements inscrits dans le temps alors que l'imparfait, est parfait pour pour décrire l'aspect de choses intemporelles (pas que, mais bon). Cela étant dit, rien n'empêche, à priori, l'emploi de l'imparfait pour toute la narration.
Voici un exemple de mauvais emploi parmi d'autres :
"Intérieurement, il espéra que ce soient les hommes qu’il cherchait."
Tu narres un événement et tu commences par le passé simple (il espéra). Ensuite, tu emploies le subjonctif présent alors que c'est normalement du passé simple, comme au début de la phrase. Si on met toute la phrase au présent, ça donne : "J'espère que ce sont les hommes que je cherche". On a bien les 3 verbes accordés au présent de l'indicatif.
Tu finis la phrase par de l'imparfait (qu'il cherchait) alors que le passé simple et toujours d'actualité, si je puis dire. Et donc, ça devrait donner : il espéra que ce furent les hommes qu'il chercha. Si tu choisis d'employer l'imparfait, alors ça donnera : il espérait que c'étaient les hommes qu'il cherchait (la phrase me semble d'ailleurs moins lourde comme ça).
Si je reprends le début du paragraphe :
Khregor et ses compagnons avançaient (-> imparfait. c'est la narration d'un événement qui n'est pas figé dans le temps - avancèrent est plus indiqué) le plus naturellement qu’un nain puisse avancer en armure lourde tout en essayant de se faire passer pour un citoyen moyen. Khregor reconnut rapidement du matériel qui ne
pouvait (là, l'emploi de l'imparfait me semble effectivement bon puisque nous sommes bien dans une description) appartenir qu’à des voleurs, ou en tout cas à des sans-caste. Intérieurement, il espéra que ce furent les hommes qu’il chercha. Au moins, il reviendrait victorieux auprès du seigneur Seuss et ne faillirait pas à sa réputation.
- les analepses :
Dans le 2ème chapitre, tu emploies à répétition cette figure de style pour nous parler de Brumi et Polgrim, puis tu enchaînes avec Gulla et tu enchaînes encore avec Korgain et Kuima. J'admets que c'est un avis personnel mais je ne pense pas que l'emploi répété des analepses soit justifié. Du reste, j'ai trouvé cette partie ennuyeuse. Peut-être aurait-il été plus judicieux d'en user au milieu de la progression des nains ou en les amorçant par des dialogues entre eux.
- quelques phrases un peu lourdes (avis personnel aussi) ou incorrectes :
Exemple : "sous leS regardS ébahiS des voleurs"...serait plus correcte je pense.
Exemple : "En moins d’une minute, il ne restait plus que deux voleurs en vie, qui tentaient encore désespérément et tremblant, paniqués, de sortir leurs armes de leur fourreau." La syntaxe ne me semble pas correcte. Si je peux me permettre une suggestion : En moins d'une minute, il ne restait plus que deux voleurs en vie qui, tremblant de panique, tentaient désespérément de sortir leurs armes de leurs fourreaux.
Exemple : "Qui que ce soit qui l’avait attaquée, n’avait rien pris". La succession des pronoms relatifs n'est pas très plaisante.
Il y en a d'autres mais je ne vais pas tout reprendre ici.
- Le bon maintenant :
Le 3ème chapitre est assez plaisant et facile à lire. Les différentes étapes sont bien amenées je trouve et donne envie de lire la suite ; ça n'est pas la moindre des choses, bien au contraire.
Le dialogue de ce chapitre m'a fait sourire et une note d'humour (pour celles et ceux qui auront compris l'allusion) n'est sans doute jamais de trop. Donc, pour ma part, n'hésite pas à en user.
Continue sur ta lancée surtout...
Tout d'abord, merci beaucoup pour ton précieux retour

Concernant la conjugaison :
"Intérieurement, il espéra que ce soient les hommes qu’il cherchait." : tu as tout à fait raison. Je trouvais que ça sonnait mal (je suis entièrement auto-didacte pour l'écriture, la théorie je ne la connais pas toujours, moi je fais souvent à l'oreille

), mais en fait c'est toi qui as raison, je vais donc corriger ça de ce pas

. Sauf pour la fin de la phrase, je la laisse à l'imparfait, c'est en effet une action qui se déroule dans la durée, puisque mon héros cherche les hommes depuis plusieurs jours. Néanmoins, "espérer" restera au passé simple, pour des raisons de "sens d'auteur" (désolé encore une fois je ne connais rien à la théorie et le vocabulaire me manque)
"Khregor et ses compagnons avançaient" : non, là par contre, désolé mais je laisserai comme cela. Pour une question d'effet de style (si je n'y connais rien à la théorie c'est aussi parce que souvent j'aime m'y opposer lorsque cela apporte un sens supplémentaire d'un point de vue littéraire). Cette apparition inopinée et non reprise (ni alourdie) d'un imparfait a pour but de donner une impression de profondeur et de nonchalence à l'action entreprise (ce qui, tu en conviendras, est tout à fait dans le ton des circonstances

)
Concernant les analepses (j'ai dû chercher le mot dans le dico, pour te dire

), c'est simplement car elles n'en sont pas (du moins, pas au sens du récit). Si j'ai bien compris, l'analepse est une sorte de "flash-back". Ici il s'agit d'une description en temps réel (encore une fois, au sens du récit). Pour le côté "ennuyeux", je comprends parfaitement ce que tu veux dire. Et pour être honnête, je ne puis que me laisser faire fustiger. Mais je n'y changerai rien, et si je devais le refaire, je le referai. Et oui, la vie, c'est dur

. Plus sérieusement, cette partie a son intérêt, elle est même tout à fait essentielle à la suite des évènements. S'il s'était agi d'un roman, évidemment, les choses n'auraient pas été introduites de la même façon. Mais ici, sous la forme de "fanfic", le découpage par "épisodes" est nécessaire et amène bien souvent à des petits chapitres moins palpitants sur le coup, mais qui prendront tout leur sens par la suite.
Ensuite, les lourdeurs.
"sous le
S regard
S ébahi
S des voleurs" : non, désolé, je préfère ma formulation. A noter que comme tu as peut-être pu t'en apercevoir, je ne cherche pas toujours à tout prix à coller à un "idéal d'expression française", mais je cherche davantage les divers effets littéraires, je cherche à toucher, consciemment ou non, le lecteur (c'est malheureusement généralement plus ou moins bien réussi, plutôt moins que plus, où est donc Victor Hugo quand on a besoin de lui ? Ah non, pardon, les jeunes d'aujourd'hui diraient les choses autrement : "mé ou et dc Zizou qd on a beso1 2 lui ?").
"En moins d’une minute, il ne restait plus que deux voleurs en vie, qui tentaient encore désespérément et tremblant, paniqués, de sortir leurs armes de leur fourreau." : tu as tout à fait raison, après relecture, ça me semble aussi très mal écrit, je vais remanier ça de ce pas

"Qui que ce soit qui l’avait attaquée, n’avait rien pris" : idem, je m'y attèle

Et merci pour les côtés positifs aussi

(même si le plus gros merci est pour les côtés négatifs

)
En tout cas, c'est marrant, il a fallu que je poste un rappel que ma fanfic existait, sur un autre topic, pour que des gens se disent "ah tiens, oui, c'est vrai que y'a ça, mince on va le lire sinon il va nous les briser"

.
N'hésitez en aucun cas à intervenir, conseiller, me lancer des pierres ou autre. Cette fanfic peut aussi être la vôtre. Si vous avez des idées, même pour la suite de l'histoire, rien n'est figé et j'adore m'adapter (sans doute des réminiscences de mon lourd passé de MJ

).
EDIT : corrections apportées au texte par rapport au retour, merci encore
Сообщение изменено: Durmir, 17 Январь 2010 - 04:31 .