Skocz do zawartości

Zdjęcie

Spolszczenie do Mass Effect Pinnacle Station


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
158 odpowiedzi w tym temacie

#51
PC Ekspert

PC Ekspert
  • Members
  • 69 postów
A czy byłaby by możliwość wypuszczenia wcześniej wersji z samymi spolszczonymi dialogami?

#52
lukitram

lukitram
  • Members
  • 157 postów
@TTTr96
Tam chyba nawet mało co na ścianach pisze :P
Ponadto cieszę się, że daję Wam motywację do działania :)

@abc5675
W tym temacie Twórcy spolszczenia już chyba wspominali, że spolszczenie będzie wydane raz a dobrze. Lepiej by wszystko było dopięte na ostatni guzik włączając kwestię tekstury, niż aby było po kilka razy ściągać i instalować różne wersje, a w sieci zaczęły krążyć te stare.

@Pinatu

to właśnie ME1 jest najlepszą częścią serii - przynajmniej póki nie znajdę w końcu czasu i chęci by zainstalować (kupione w listopadzie zeszłego roku !) ME3. Jak narazie grałem tylko w demo ME3, no i po kilkanaście razy w ME1 oraz ME2 - stąd też wynika fakt że najlepiej wspominam ME1. Może jak zagram w całość ME3 to zmienię zdanie, w co jednak powątpiewam czytając wpisy (niekoniecznie tutaj) zawiedzionych graczy.

Ja od siebie powiem, że nie jestem zawiedziony ME3 (no może trochę zakończeniem ale to było przed Extended cut). Uważam ją za świetną grę i raczej nie oceniam każdej z osobna, tylko całą serię, bo to uniwersum naprawdę mnie wciągnęło. Mogę w to grać w nieskończoność. Każda część ma swoje mocniejsze strony, epickie momenty, także i słabsze, ale każdą z nich przechodzi mi się z wielką przyjemnością. Sory za mały off-top ;-) ale jak dla mnie każde DLC jest tutaj dużo warte, szczególnie po polsku :)

#53
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 postów
Mogę się mylić, ale z tego co pamiętam, to w podstawce ME1 tekstury nie były spolszczane. Jeżeli mam rację, to robicie coś bardzo głupiego. Jeśli się mylę, to trzymam za was kciuki i życzę pozytywnego przebiegu prac.
Jeszcze jedno - jeśli tekstury w podstawce nie są przetłumaczone, to ja zgłaszam propozycję, by wydać wersję waszego spolszczenia BEZ zmodyfikowanych tekstur.

#54
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2408 postów
Pisałem wcześniej, że interfejs symulatora jest po angielsku. Tabela wyników, cele misji i takie duperele. Nie wyobrażamy sobie zostawić to po angielsku(no dobra, wyobrażamy sobie, ale tylko wtedy, kiedy tekstury będą  wywoływać problemy z grą).

Użytkownik TTTr96 edytował ten post 26 sierpień 2013 - 02:00


#55
Michu351

Michu351
  • Members
  • 151 postów
Ta te tekstury są cholernie wkurzające ale zostawione po angielsku wyglądają delikatnie mówiąc kijowo, więc wolimy się z nimi pomęczyć niż je tak zostawić. Reszta już działa bezproblemowo.

#56
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 postów
No to pozostaje życzyć powodzenia. Tekstury to wyjątkowo upierdliwa rzecz do edycji.

#57
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 postów
Już po problemach, oto nowe tekstury w akcji: www.dropbox.com/s/9q4r145i2vdgarv/MassEffect%202013-09-01%2002-46-50-74.jpg

Obiecałem, zrobiłem, the end.

Użytkownik GimmyBreaker edytował ten post 01 wrzesień 2013 - 12:51


#58
PC Ekspert

PC Ekspert
  • Members
  • 69 postów
Gratulacje. Jak rozumiem spolszczenie jest już gotowe?

#59
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 postów
Leksykon i dziennik zostały. Postaram się je w najbliższym czasie napisać, reszta, cóż... dopóki nie dam zielonego światła, to spolszczenie się nie pojawi. Dopiero jak przejdę dodatek ze spolszczeniem i poziom merytoryczny będzie dla mnie satysfakcjonujący, wtedy wydamy.

Możemy mieć jeszcze dodatkową obsuwę, ale aktualnie o niczym nie informujemy.

Użytkownik GimmyBreaker edytował ten post 01 wrzesień 2013 - 03:56


#60
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 postów
Dobra robota, tablica wyników wygląda całkiem profesjonalnie, jakość bardzo mi się podoba. Nie śpieszcie się, o poziom merytoryczny trzeba zadbać.

Użytkownik PoPolsku edytował ten post 01 wrzesień 2013 - 08:56


#61
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2408 postów
Jak wiecie, spolszczenie zbliża się do momentu w którym je wydamy. Postanowiliśmy więc podgrzać atmosferę i oto jest, niewyczekiwany oficjalny trailer DLC Stacja Szczyt po polsku! Chętnych do obejrzenia zapraszam tutaj, a cała reszta, która nie obejrzy nawet nie wie co traci. Tłumaczenie jest powiązane z obecnym postępem spolszczenia, więc całkiem prawdopodobne, że podobne, albo wręcz takie same teksty zobaczycie w finalnej wersji.

#62
lukitram

lukitram
  • Members
  • 157 postów
Nowe tekstury wyglądają świetnie a zwiastun w wersji PL jeszcze bardziej zaostrzył apetyt :D
"To dziwne, Shepard. Nigdy nie widziałem, aby hologramy kiedykolwiek krzyczały z bólu."

#63
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 postów
Ale i tak nic nie pobije tego: "Ten Vidinos jest wkurwiającym, małym pierdolcem, nieprawdaż?".
Będzie więcej takich smaczków w finalnej wersji ;)

Użytkownik GimmyBreaker edytował ten post 02 wrzesień 2013 - 08:01


#64
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 postów
"*małym* pierdolcem"?
Jestem bardzo za soczystym językiem, ale ten "mały" wydaje mi się jakiś nie tego. Little to w tym przypadku forma zdrobnienia, a nie określenie rozmiarów...
Tak poza tym jakość tekstu wygląda świetnie. Czepialski jestem :P

Użytkownik PoPolsku edytował ten post 02 wrzesień 2013 - 08:13


#65
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 postów
Zapraszam do słownika:
kierujący się niskimi pobudkami, moralnie niewiele wart;nic nieznaczący, stojący nisko w jakiejś hierarchii

#66
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 postów
Nie powiedziałem, że to nieprawidłowe, a jedynie że mi się to "wydaje jakieś nie tego". Ja bym tak nie powiedział. Ale to ja.
Mniejsza z tym...

#67
lukitram

lukitram
  • Members
  • 157 postów
Może dlatego, że trudno nazwać turianina małym, choć Vidinos na wysokiego zbytnio nie wygląda, może chodzi tu o pozycje w hierarchii, cholera wie... :P

#68
Pinatu

Pinatu
  • Members
  • 2051 postów
W Ameryce (tudzież Kanadzie) dorzucenie "Little" służy podkreśleniu obelgi (w przypadku facetów często odnosząc się do jego "narzędzia" w spodniach) i osobiście nie szukałbym tu drugiego dna (jak wzrost Vidinosa czy jego pozycja w Turiańskim społeczeństwie). Zresztą również i na naszym "podwórku" niejednokrotnie słyszy się "ty mały.... to i tamto", więc mnie tam jakoś powyższy opis Vidinosa nie wydał się jakoś szczególnie dziwnie brzmiący.

Użytkownik Pinatu edytował ten post 03 wrzesień 2013 - 03:06


#69
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 postów
Właśnie zwrot "ty mały... to i tamto" też mi brzmi głupio, u mnie sie tak nie mawiało. Tym bardziej mam nadzieję, że chłopaki wydadzą narzędzia doedycji, to sobie tego małego pierdolca zmienię na coś swojego :P
Ja tak mam, te spolszczenia do ME2 i podstawkę gry też sobie poprzerabiałem w kilku miejscach, bo mnie drażniło parę rzeczy. Widziałem że TTTR96 miał taki rojekt na socialu, który poprawiał masę rzeczy, ale z jego wersją też nie wszędzie się zgadzałem, więc zrobiłem sobietakie własne :)

#70
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2408 postów
Nawet jeśli udostępnimy narzędzia(to zależy tylko i wyłącznie od Gimmiego), to od razu informuje, że edycja plików tekstowych w ME1 nie jest tak łatwa, jak w ME2 i ME3. Dlatego lepiej przeboleć niektóre rzeczy i się pogodzić z obecnym stanem rzeczy, niż sobie rwać włosy z głowy.

#71
Michu351

Michu351
  • Members
  • 151 postów

GimmyBreaker wrote...

Ale i tak nic nie pobije tego: "Ten Vidinos jest wkurwiającym, małym pierdolcem, nieprawdaż?".
Będzie więcej takich smaczków w finalnej wersji ;)


Mam nadzieję, że mi to wybaczycie ale musiałem dodać pikanterii i w pierwszej kolejności przy tłumaczeniu zabrałem się za kroganina, żeby nikt mnie z nim nie wyprzedził :D
Co do słowa "mały" może wypowiem się jako, że to ja tłumaczyłem tego Kroganina. Chodziło mi tu o to, że dla kroganina turianie nie są jakoś specjalnie wysocy a i jest to wyrażenie przynajmniej w moim otoczeniu pogardliwe. Chciał on przez to wyrazić jak niewiele robi sobie z Vidinosa i uwydatnić swoją pogardę dla niego. Sam tekst powstał spontanicznie, gdy młodszy brat mnie irytował :P Wg. mnie jest to jak najbardziej na miejscu ale jestem otwarty na krytykę.

"Rozmowa rozpoczęta pomiędzy Naddesh a TTTr96: Sat, Aug  10 14:56:13 2013
[14:56] TTTr96: 'Ten Vidinos jest małym wkurwiającym pierdolcem, nie sądzisz?'
[14:56] TTTr96: jebłem :D
[14:56] Naddesh: nie mogłem się powstrzymać xD"

Smaczków jest bardzo dużo, każdy z nas starał się coś ulepszyć. Jednak śmieszniejsze od tekstu wydają mi się moje początkowe problemy z obsługą programu do tłumaczenia. Nie wiem czy Gimmy miał ubaw, że jestem taki nieporadny, czy był mocno zirytowany poprawianiem po mnie błędów typu brak cudzysłowiu przez co tekst nie był widoczny w grze :D Gimmy oprócz tego, że sam tłumaczył jeszcze musiał poprawiać po mnie takie smaczki :P Ponadto nie wiem jak Tomek, ale ja nie myślałem nawet o tłumaczeniu tekstur ale Gimmy wyskoczył ze swoimi nadnaturalnymi umiejętnościami i niewiadomym mi sposobem niedość, że je odkopał, to jeszcze przetłumaczył.
Sam jestem bardzo niecierpliwy co do wydania spolszczenia ale niestety szybciej się nie da, bo trzeba dopiąć na ostatni guzik. 

PS. Miło widzieć, że ktokolwiek się tym spolszczeniem interesuje.

Użytkownik Michu351 edytował ten post 04 wrzesień 2013 - 11:22


#72
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 postów
Nie można się nie interesować. To ostatnie nieprzetłumaczone DLC ze świata Mass Effect! No wiecie, 100%, takie tam.

#73
Pinatu

Pinatu
  • Members
  • 2051 postów
Racja, racja. Mimo że Stację Szczyt znam jak własną kieszeń (bo i czego tu dużo szukać czy nie zrozumieć), a na jej spolszczenie nie czekam z taką niecierpliwością jak to było w przypadku spolszczeń DLC-ków do ME2 (częściowo z powodu instalatorów) to i tak dobrze mieć komplecik ME1 w rodzimym języku (i to porządnie wykonanym), nawet jeśli z opóźnieniem (cóż, tak się złożyło).

#74
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2408 postów
Nie zrozumcie nas źle, ale będziemy opóźniać to spolszczenie, tak długo, jak to będzie potrzebne. Część spraw nie jest zależnych od nas i ciągle czekamy na odpowiedź od pewnej osoby, od której chcemy dostać 'zielone światło'. Bez tego spolszczenie może nawet rok się opóźnić, mimo że my będziemy w najlepsze grać. Dodatkowo motywuje nas fakt, że jak już spolszczenie pójdzie na serwery BioWare, to zaraz trafi na wiele innych, a chcielibyśmy, aby jakościowo było jak najlepiej. To są główne powody dla których spolszczenie się opóźnia. Jednak jak już wydamy, to przynajmniej ze świadomością dobrej roboty.
Dodatkowo dziś zacząłem grać w najnowszą wersję spolszczenia z teksturami PL i tą samą dałem Naddeshowi, więc kolejny etap testów w trakcie. ;)

#75
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 postów
Nadnaturalne umiejętności, Michał, proszę Cię ;)
Odgórnie mówię, z narzędziami będzie masa roboty, aby je udostępnić.
Na dniach powinien pojawić się nowy gameplay, który powinien rozwiać aurę tajemniczości, ale mogę obiecać jedno... doczekacie się pełnej dokumentacji. Już pal licho z tym DLC, gdyż będzie można zawarte tam informacje wykorzystać również do innych gier.

@PoPolsku - akurat będę robił korektę tych poprawek lokalizacynych, może coś się tam zmienić w nowym wydaniu.
@TTTr96 - myśmy też popłakali się ze śmiechu przy jednym zdaniu, mojej twórczości ;)

Jeśli już rozluźniamy atmosferę, to i ja dodam swoje 3 grosze:
     Ja: Co wy byście beze mnie zrobili?
     TTTr96: Nic?

Użytkownik GimmyBreaker edytował ten post 05 wrzesień 2013 - 01:06