Aller au contenu

Photo

Spolszczenie do Mass Effect Pinnacle Station


  • Veuillez vous connecter pour répondre
158 réponses à ce sujet

#101
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 messages
Keelah Se`lai!
Dla wszystkich czekających na spolszczenie, mam dobrą wiadomość, pojawi się ono w tym miesiącu!

#102
Pinatu

Pinatu
  • Members
  • 2 051 messages
Bez urazy, lecz uwierzę jak zobaczę... To oczywiście żart, ale jeśli mam być szczery, to już dawno o tym zapomniałem, mimo że przerwałem rozgrywkę (tuż po ogłoszeniu informacji że spolszczenie się tworzy) zaraz po Virmirze by zostawić sobie możliwość udania się jeszcze na Pinnacle. Teraz w pełni jestem ponownie pochłonięty ME3, które przechodzę w końcu postacią Renegata. A jak tam projek poprawek lokalizacyjnych do ME3 ?

EDIT @ Down.
To świetna informacja. Trzymam kciuki i bez pośpiechu - powyżej podałeś info że spolszczenie pojawi się w tym miesiącu, więc pozostało jeszcze trochę czasu do jego końca... ;), a u mnie ME1 i tak ma działkę na dysku wydzierżawioną na czas nieokreślony i nawet ME3 nie jest w stanie temu zagrozić.

Modifié par Pinatu, 06 octobre 2013 - 01:54 .


#103
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 messages
Właśnie minęło 15h odkąd siedzę przy Pinnacle Station, poprawiając babole i kończąc testy. Za parę godzin powinny już być gotowe wszystkie pliki do wydania ;)

Statystyki dla ciekawskich :)
Całkowita liczba segmentów: 16170
Pozostało segmentów: 9590
Niepowtarzających się segmentów, ogólnie: 2443
Niepowtarzających się segmentów pozostało: 1553

Dodatkowe segmenty to znaczniki i skrypt nigdy niewykorzystany w grze ^_^

Edit: Daję zielone światło, więcej informacji od TTTr96, on przejmuje teraz władze.

Modifié par GimmyBreaker, 06 octobre 2013 - 01:53 .


#104
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 messages
I to jest coś! Takie statystyki to ja lubię!
Od razu wiadomo, jak się sprawy mają :)

#105
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Jeśli o mnie chodzi, to postaram się zadbać, żeby wszystkie niezbędne pliki do zagrania w Stację Szczyt po polsku znalazły się na serwerach BSN-a najpóźniej w przeciągu tygodnia, a przewiduje, że pojawią się to nawet za 2-3 dni. Po prostu chcę jeszcze trochę pograć w MEPS, żeby zerknąć czy jakiś babol nam nie umknął.

#106
lukitram

lukitram
  • Members
  • 157 messages
Świetne wieści, akurat mam świeżą instalację ME1 (po formacie Win7) więc gra chodzi bardzo wyśmienicie, w sam raz na PS w wersji PL :)

#107
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 messages
Narzędzia i dokumentacja pojawią się w tym bądź następnym miesiącu. Nie dam rady zrobić/napisać czegokolwiek prędzej, inne projekty nadal czekają na dokończenie i studia...

Keelah Se`lai!
Miło pracowało się z wami ;)

#108
Michu351

Michu351
  • Members
  • 151 messages
 Witam wszystkich! Przybywam by ogłosić dobre i 100% pewne informacje. Projekt jest już gotowy do podglądu. Możecie go znaleźć pod poniższym linkiem:  social.bioware.com/project/8916/ 

Screeny nie są z ostatecznej wersji spolszczenia, więc teksty w grze mogą się nieznacznie róznić od tego co zobaczycie w galerii. Znajdziecie obrazki z różnych etapów prac lecz nie wybiegaliśmy za daleko, są to raczej teksty z początku DLC (aby nie spoilerować za bardzo)

Kolejna dobra wiadomość. Premiera spolszczenia odbędzie się jutro w godzinach wieczornych. Wtedy pliki zostaną udostępnione do pobrania i będziecie mogli się cieszyć polską wersją DLC Pinnacle Station. 

Ze swojej strony dziękuję TTTr96 i Gimmy'emu za współpracę i mam nadzieję na następne wspólne projekty.

Niech Moc będzie z Wami!   

Modifié par Michu351, 07 octobre 2013 - 04:54 .


#109
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Oto nadszedł ten dzień, ta godzina, w której w pełni blasku i chwały debiutuje spolszczenie do Mass Effect Stacja Szczyt. Oto ostatni kamień milowy, do całego growego uniwersum ME po polsku.

Jak zapowiadaliśmy, tak też się stało. Z całą przyjemnością prezentujemy więc Wam nasz pierwszy projekt, wydany pod szyldem Alliance Spec Squad!

Pomimo tego, że prace się przeciągały, czasami nam się nie chciało, czasami aż nadto ambitnie podchodziliśmy do projektu, to mimo wszystko jesteśmy gotowi uznać, że spolszczenie jest już godne publikacji.Łatka, którą Wam dziś serwujemy to jedynie samo spolszczenie. Oznacza to, że samo DLC należy zainstalować we własnym zakresie. Chcieliśmy zrobić łatkę z wbudowanym instalatorem i w zasadzie stworzyliśmy takową, jednak musieliśmy wykorzystać pliki CDP, do których nie mamy praw, więc musimy się wstrzymać. Zrobimy wszystko, żeby taka dystrybucja spolszczenia pojawiła się najszybciej, jak to tylko możliwe.
Pomimo wszelkich starań zdajemy sobie sprawę z tego, że spolszczenie może zawierać błędy. Liczymy, że te najbardziej karygodne udało nam się wyeliminować, ale jeśli jednak coś pozostało, to bardzo Was prosimy o zgłaszanie ich, na przykład w tym temacie. Jeśli jednak nie chcecie tutaj 'śmiecić', to śmiało piszcie w dyskusjach przy projekcie.

To chyba tyle, nie pozostaje mi więc nic innego, jak życzyć Wam miłej zabawy, a łatkę można już pobrać, tutaj.

Modifié par TTTr96, 08 octobre 2013 - 06:42 .


#110
lukitram

lukitram
  • Members
  • 157 messages
Kawał dobrej roboty ! Dzięki wielkie za spolszczenie :)

#111
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 messages
Z przyjemnością stwierdzam, że wbrew moim obawom w końcowej wersji na prawdę ciężko się czegokolwiek przyczepić, a starałem się bardzo znaleźć jakiś błąd :P
Dobra robota, panowie!

Modifié par PoPolsku, 08 octobre 2013 - 10:11 .


#112
Pinatu

Pinatu
  • Members
  • 2 051 messages
Veni, vidi, vici. Świetna robota z tłumaczeniem, dzięki.

W sumie znalazłem jeden malutki punkt - otóż w momencie gdy Ahern tłumaczy nam zasadę "ostatniej" misji, używa w jednym ze zdań skrótu "VI" (jak wiadomo od Virtual Inteligence). Wydaje mi się iż w polskich napisach powinno znaleźć się jednak "WI" (a jest "VI"), skoro w języku polskim (no i grze też) używamy określenia "Wirtualna Inteligencja" a nie Virtualna... Ale to tylko takie moje przemyślenia.

P.S. A jak tam projekt poprawek lokalizacyjnych do ME3 ??

Modifié par Pinatu, 09 octobre 2013 - 02:40 .


#113
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Z projektem poprawek do ME3 jest trochę śmieszna sprawa. Mianowicie wersję, z wieloma poprawkami mam na dysku, jest to wersja gdzieś z maja 2012(tak, nie pomyliłem się z rokiem) i zwyczajnie zapomniałem o tym. Miałem to publikować, ale zwyczajnie mi wyleciało z głowy. Jak zaczynałem MEPSPL przypomniałem sobie o tym i postanowiłem się skontaktować z Pottero(osoba z którą współpracowałem przy poprawkach), jednak nie daje mi żadnych oznak życia, a nie chciałbym robić tego wbrew jego woli. Najogólniej rzecz biorąc, nie wiem co mam teraz zrobić, bo nie jestem jedynym autorem tego tworu.
Innym problemem jest utrudniony dostęp do plików z DLC. Nie wiem czy dałoby się jakoś łatwo podmieniać pliki. W każdym razie, jeszcze pomyślę co z tym fantem zrobić, ale zobaczymy.

#114
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 messages

Pinatu wrote...

Wydaje mi się iż w polskich napisach powinno znaleźć się jednak "WI" (a jest "VI").


Zgadza się, to zwykłe przeoczenie. "WI" to standard przyjęty we wszystkich częściach ME.

#115
Pinatu

Pinatu
  • Members
  • 2 051 messages
Oczywiście, wiem że to pewno przeoczenie, a tym bardziej mało znaczące, lecz twórcy zawsze proszą o informacje o dostrzeżonych elementach (bo błędem bym tego nie nazwał), więc tak zrobiłem. Jeśli w przyszłości znajdzie się więcej rzeczy do poprawienia, to może wtedy zdecydują się na zaktualizowanie spolszczenia i zmienią również i to co ja zauważyłem
(póki co znalazłem tylko to).

EDIT@Down.

Patrząc przez pryzmat gier ME (i stosowanych tam skrótów, o czym sam wspomniałeś powyżej) dla mnie osobiście to jest małe niedopatrzenie, lecz masz rację, sformułowałem powyżej to w ten sposób, ponieważ faktycznie nie mam pewności czy nie zostało to pozostawione celowo przez autorów/testerów spolszczenia - przecież na jakość to nie wpływa.

Modifié par Pinatu, 10 octobre 2013 - 02:45 .


#116
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 messages
Jasne, ja nie mówię, żebyś nie zgłaszał! :P Sam też zgłoszę, jak coś zauważę.
Po prostu odniosłem wrażenie, że nie jesteś pewien, czy to na pewno, jest źle, że może masz wątpliwości, czy tłumacze nie zrobili tego celowo, czy coś...

#117
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 messages
Prędzej pominięte w procesie korekty/testów ze względu na to, że w języku powszechnym jest jedynie określenie Sztuczna Inteligencja (AI - angielski), więc VI zostało uznane za nazwę własną.

Aktualnie nie ma potrzeby wydania nowej wersji, jednakże mam już to zapisane jako uwagę-do zrobienia.

#118
buberek11

buberek11
  • Members
  • 40 messages
Ręce same składają się do braw ;)

Modifié par buberek11, 11 octobre 2013 - 12:43 .


#119
Michu351

Michu351
  • Members
  • 151 messages
VI - Virtual Inteligence (pol. Wirtualna inteligencja)
AI - Artificial Inteligence (pol. Sztuczna Inteligencja)

W całej trylogii rzeczywiście było spolszczone więc było to przeoczenie z naszej strony. Dobrze, że jesteście czujni wyłapujcie tego więcej. Trzeba w końcu dążyć do ideału :D 

Jeszcze raz dziękuje całej grupie za współpracę i wzystkim, którzy zdecydują się skorzystać z naszego spolszczenia.

Modifié par Michu351, 11 octobre 2013 - 02:01 .


#120
Pinatu

Pinatu
  • Members
  • 2 051 messages
Podziękowania przecież należą się Wam. My (zwykli gracze) jedynie możemy być wdzięczni i dumni że mamy takie szczęście w posiadaniu ludzi, którzy robią coś od siebie dla innych, bez czerpania z tego korzyści. Gdyby nie ludziska takie ja Wy, to dzięki EA ominęła by nas spora część świata ME (czy to dzięki spolszczeniom, czy instalatorom, czy innym działaniem na korzyść graczy). Czapki z głów.

:o

#121
GimmyBreaker

GimmyBreaker
  • Members
  • 18 messages
Dzisiaj powinna być nowa wersja, w której jest już poprawione VI na WI ;)

Bardzo nam miło słysząc słowa pochwały ;)

#122
PoPolsku

PoPolsku
  • Members
  • 33 messages
Fajnie, że wydajecie nową wersję mimo jednego błędu. Życzę wam, żeby ta wersja była już finalna.

#123
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Dziś faktycznie miała się pojawić nowa wersja, mam nawet na dysku odpowiednie pliki, ale ktoś mi zwrócił uwagę, żeby się jednej rzeczy jeszcze przyjrzeć, to poczekam, żeby obgadać ją z Gimmim i wtedy wydamy. Chyba się zgodzicie, że nie ma sensu co dzień-dwa wydawać nowej wersji. :)

#124
lukitram

lukitram
  • Members
  • 157 messages
Po ukończeniu wyzwania z Wojny Pierwszego Kontaktu, jest pytanie dlaczego Ahern pracuje z turianami, wygląda to mniej więcej tak:
kółeczko-> Dlaczego to robić?
Shep: Dlaczego zgodziłeś się przyjąć stanowisko na turańskim ośrodku
Aherm: "Nienawiść" to mocne słowo. (...)

W pytaniu Shep/a brakuje kropki/znaku zapytania, ponadto słychać, że mówi coś w stylu "Dlaczego zgodziłeś się przyjąć stanowisko na turańskim ośrodku skoro tak bardzo ich nienawidzisz?". Wygląda na to, że napisy są urwane.
Ponadto chyba pytanie Shepa z kółeczka powinno być: Dlaczego to robisz? zamiast ...robić?

Modifié par lukitram, 12 octobre 2013 - 02:03 .


#125
TTTr96

TTTr96
  • Members
  • 2 409 messages
Jak coś zgłaszacie, to fajnie by było, jakby jakieś fotki były. Ciężko jest znaleźć poszczególne rzeczy z samego opisu. ;)
Wersja 1.1 zostaje opóźniona, do momentu, aż rozprawimy się z poszczególnymi problemami tego spolszczenia.

Modifié par TTTr96, 13 octobre 2013 - 10:41 .