
Polskie Logo gry. Oficjalne.

Inkwizycja? Cóż za zaskoczenie...

Hmm biorąc pod uwagę deczko dziwną/poronioną politykę polonizacji gier. Wszystko się może zdarzyć.
Faktycznie, zdarzyć się może wiele, ale mimo wszystko skłaniałbym się do faktu iż będą wyłącznie napisy PL.
Myślę że EA nie będzie się już bawić w pełne dubbingowanie gier na naszą gwarę, bo korzyści z tego żadnych, a my zamiast się cieszyć, to i tak krytykujemy (z różnych powodów, ale z naszego punktu widzenia oczywiście słusznie) takie działania na każdym kroku - pisząc o tym na Forum, w recenzjach, czy innych Blogach. Jak sądzę i tak pozostał już bardzo niewielki odstetek graczy chcących polskiego dubbingu.
Mnie osobiście on by nie przeszkadzał gdyby pozostawiano możliwość wyboru pomiędzy nim a oryginałem (oczywiście bez zmuszania graczy do grzebania w plikach), no i gdyby oczywiście nie miał negatywnego wpływu np. na późniejszą niekompatybilność z ewentualnymi dodatkami, itp.
@up
O słuszności dubbingu bywały tutaj już całe elaboraty. Mnie osobiście wydaje się, że krytyka dubbPL to też kwestia "zmuszania" do niego ludzi (np. ME2) - zamiast postawienie na wybór między full PL, a napisami PL (vide ME1) Kwestia kompatybilności dodatków... cóż, skoro ponoć można było zrobić m.in. niemiecki dubb i takież dodatki DLC - gdzie nie było zgrzytów - to czemu u nas nie?
Niemieckie wydania gier to kompletnie inna bajka. Jak mnie pamieć nie myli tam jest ustawowy nakaz że cokolwiek jest wydawane w Niemczech musi mieć wersję niemiecką.
Oby polskie napisy zamiast dubbingu.
@Xsas mając do wyboru dubbing jakości a'la Wiedźmin a mając taki jaki zapewnię by nam zaserwowało EA to ja już serdecznie podziękuję za niego..
Jeśli dubbing byłby taki, gdzie wykorzysta się wielu aktorów to ok. Ale jeśli ma być taki, gdzie co drugiego NPC dubbinguje ta sama osoba, to dziękuje. Wolę napisy!
Jak sobie przypomnę jak krasnolud odpowiedział do mnie głosem kobiety (rozmowa z armią krasnoludów przed ostatnią bitwą) a kobieta głosem mężczyzny (w karczmie nad jeziorem obok wieży magów) to mam ciarki.
Czy któraś gra miała dobry dubbing po polsku?(pomijając te z panem P.Fronczewskim)
Kinga, ale te z Piotrem Fronczewskim nie były rewelacyjne. Daleko nie muszę szukać, Skyrim, gdzie 5 postaci mówi tym samym głosem. Ma się wrażenie, że słyszysz znajomego a tu żołnierz legionu idzie. To, że użyją głosu Pana Piotra nic im nie da jeśli reszta gada jak potłuczeni.
A co do dobrego dubbingu to AC 1 i Wiedźminy.
Jak sobie przypomnę jak krasnolud odpowiedział do mnie głosem kobiety (rozmowa z armią krasnoludów przed ostatnią bitwą) a kobieta głosem mężczyzny (w karczmie nad jeziorem obok wieży magów) to mam ciarki.
Gender, drogi Panie, gender ![]()
BTW. bodaj w ME2 była podobna sytuacja przy "lojalce" Jacoba - pod jedną z kobiecych postaci, podłożono głos faceta.
@ww1990ww
No tak, to jest jakiś argument. Aczkolwiek ja pozostanę po prostu przy możliwości wyboru i kompatybilności z potencjalnymi DLC (w przeciwnym razie jestem również na nie)
Jeśli chcecie posmakować naprawdę kiepskiego dubbingu PL, to polecam polskiego FPS-a "Wilczy Szaniec" (pierwszą część) - tam pod wszystkie postacie głosu użycza jeden facet (włącznie z głównym bohaterem), i nie próbują tego wcale ukryć bo koleś nawet tonacji głosu nie zmienia! Zrozumiałbym gdyby zostało to zrobione na wzór S.T.A.L.K.E.R.-ów z p. Uttą jako lektorem, ale nie, to polska gra więc musi mieć pełen polski dubbing, który jest tak kiepski że człowiek nie potrafi przestać się głośno śmiać i na grze (zresztą równie słabej co i dubbing) skoncentrować.
Czy któraś gra miała dobry dubbing po polsku?(pomijając te z panem P.Fronczewskim)
Oj, trooooochę ich było. Najdłuższa podróż i Dreamfall, Syberia, Hokus Pokus Różowa Pantera, Uncharted 1-3, God of War III, Diablo 3, The Last of Us, Beyond Two Souls (nawet to, choć dupy nie urywa jak reszta), Battlefield Bad Company 2 (kampania) i wszystkie nowe BF-y (multi), Tomb Raider 2013, Heavy Rain, Larry 7 Miłość na fali, StarCraft 2, S.T.A.L.K.E.R: Zew Prypeci (lektor). Dubbing podobał mi się też Rayman Legends (wiele tego nie ma co prawda, ale kilka kwestii jest) czy Little Big Planet.
PS. To tak do wszystkich - Wiedźmin 2 NIE MA polskiego dubbingu, bo był tworzony od razu w polskiej i angielskiej ścieżce dźwiękowej. Dubbing jest wtedy, gdy audio jest dogrywane na podstawie tego, co już powstało.
Wraz z moją kochaną redakcją przygotowałem kolejny zbiór informacji o grze - O Inkwizytorze, towarzyszach, dialogach czyli Zbiór informacji o Dragon Age: Inkwizycja
Mam nadzieję, że Wam się spodobają. Zapraszam do komentowania!
Pozdro!
@Blindziu
Czy to nadal nie jest mało?Według mnie owszem.
Oj, trooooochę ich było. Najdłuższa podróż i Dreamfall, Syberia, Hokus Pokus Różowa Pantera, Uncharted 1-3, God of War III, Diablo 3, The Last of Us, Beyond Two Souls (nawet to, choć dupy nie urywa jak reszta), Battlefield Bad Company 2 (kampania) i wszystkie nowe BF-y (multi), Tomb Raider 2013, Heavy Rain, Larry 7 Miłość na fali, StarCraft 2, S.T.A.L.K.E.R: Zew Prypeci (lektor). Dubbing podobał mi się też Rayman Legends (wiele tego nie ma co prawda, ale kilka kwestii jest) czy Little Big Planet.
Ja bym jeszcze dodała Gothica.
@Blindziu
Czy to nadal nie jest mało?Według mnie owszem.
To już Kinia kwestia subiektywna - mi się akurat zdarza grać w wiele gier z PL dubbingiem i nie zauważyłem jakiejś wybitnej przewagi w angielskim. Zresztą ja jestem za wszystkim co jest dubbingowane, bo duże gry najczęściej jednak maja głosy podłożone choćby poprawnie. W DAI muszą rozwiązać problem z rozmowami towarzyszy w biegu, bo w dwójce to tak spierd...., że szkoda gadać. Osoba, która nie ogarnia eng musiała przystawać i czytać dymki.
Niestety gra, w której drugim bohaterem (jakby) jest drużyna i w trakcie rozgrywki ta drużyna mówi w obcym dla gracza języku i trzeba czytać te "dymki" jest sytuacją idiotyczną. Nie zawsze można zdążyć się wczytać w te napisy i tym samym gra staje się niepełnowartościowa, a to ma być przyjemność nie konkurs na refleks i napięcie, że nie wiemy co mówią kompani. Nie wiem jak to by mogło zostać naprawione w przypadku braku polskiego dubbingu w Inkwizycji.
Nie wiem jak to by mogło zostać naprawione w przypadku braku polskiego dubbingu w Inkwizycji.
Wystarczy dać rozmowy u góry ekranu z dopiskami, kto co mówi.
Wystarczy dać rozmowy u góry ekranu z dopiskami, kto co mówi.
No tak, na oczywiste rzeczy jakoś najtrudniej wpaść czasami. To by rozwiązało problem.
Jestem za tym, żeby w takich obszarach jak najbardziej się da ułatwiać rozgrywkę. Sama nawet jak rozumiem jakiś język obcy to zawsze wybieram polski, bo po prostu szkoda mi energii na tłumaczenie w sytuacji gdzie wybór jest. Dla mnie dobrze/komfortowo zrobione napisy są chyba lepszą wersją niż dubbing, doceniam polskich aktorów, ale ten z DA:O był bardzo średni, generalnie jakoś gry od Bio nie są zadowalająco dubbingowane ( np.głos Shepard kobiety z Me2 był dla mnie nie do przyjęcia, gadała jakby miała protezę i totalnie bez charakteru).
Ja znam sposób aby zdążyć przeczytać te dymki. Nawet dwa.
1. Zmienić czas znikania, by nie znikały po kilku sek tylko po min. Dymek wyskakuje nad dymkiem itd.
2. Dodać nową zakładkę w kodeksie - Rozmowy, gdzie wszystko by tam wpadało. Chyba takie coś było w Początku, jeśli dobrze pamiętam.