Vai al contenuto

Foto

"Zamaskowane Imperium" i "Ostatni Lot" po polsku?


  • Effettua l'accesso per rispondere
Questa discussione ha avuto 6 risposte

#1
deerwoman89

deerwoman89
  • Members
  • 1 Messaggi:
Witam wszystkich ;)
Ilu z was czeka na nowe książki z uniwersum Dragon Age? A ilu z was chciałoby mieć możliwość przeczytania ich po polsku? 
Jak wiadomo nadal nie ma oficjalnych informacji w sprawie polskiego wydania od wydawnictwa Fabryka Snów książek :„Zamaskowanego Imperium” oraz „Ostatniego Lotu”.
Tak więc poszukuję chętnych osób które:
a) Są fanami serii Dragon Age
b ) Znają angielski w stopniu zaawansowanych lub chociaż bardzo dobrym
c) Znają język polski i wszystkie zasady gramatyki w stopniu zaawansowanym tzw. „beta read’erzy”
i chciałyby pomóc w tworzeniu polskiego fanowskiego tłumaczenia książek ze świata naszej ulubionej gry :)
Wszystkich chętnych proszę o wysłanie do mnie prywatnych wiadomości ;)
Pozdrawiam!


#2
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3982 Messaggi:

Cześć
 
Fabryka Słów a nie Snów.

 

Hmmmm, to tak nie działa.  Po pierwsze, czy wydawca z USA udzielił Ci zgody? Po drugie, czy masz wykupioną licencję na to? Aby wydać u nas.

 

Na licencję trzeba Ci kilka tysiaków i nie zł a $. Wątpię by fani tyle wydali.

 

Nawet jeśli byście to przetłumaczyli, to nie możecie tego pokazać, nawet fragmentu. Wiesz mi, już to przerabiałem.

 

Przetłumaczyliśmy 3 promocyjne rozdziały Rozłamu, po 2 tyg kazali to wszystko kasować. Więc szkoda twojego czasu na babranie się w tym.

 

Rozmawiałem kilka razy i z polskim wydawcą i z EA, i musicie czekać na informacje od nich. Fabryka wydała już 3 książki i sprzedały się bardzo szybko, nawet były dodruki. Możliwe, że kolejnymi też się zajmą. Muszą mieć licencję wykupioną, muszą znaleźć tłumacza, grafika. Na to trzeba czasu.

 

Jeśli coś się ruszy, to dam znać.



#3
Blind Observer

Blind Observer
  • Members
  • 625 Messaggi:

Do spolszczeń gier też nikt najczęściej zgody nie uzyskuje, a są tworzone. Tutaj będzie problem z tym, kto to udostępni - osoby, które pobiorą w sumie nie będą mieć żadnego problemu, bo to dozwolony użytek własny, a ta osoba, która będzie stała za projektem może mieć duży problem jeśli tłumaczenie książki rozejdzie się po sieci. Imho szkoda czasu na tak badziewne wydawnictwa. 



#4
Ilidan_DA

Ilidan_DA
  • Polish Community Moderators
  • 3982 Messaggi:

Do spolszczeń gier też nikt najczęściej zgody nie uzyskuje, a są tworzone. Tutaj będzie problem z tym, kto to udostępni - osoby, które pobiorą w sumie nie będą mieć żadnego problemu, bo to dozwolony użytek własny, a ta osoba, która będzie stała za projektem może mieć duży problem jeśli tłumaczenie książki rozejdzie się po sieci. Imho szkoda czasu na tak badziewne wydawnictwa. 

 

Tak, ale tam wydajesz tylko tekst, nie grę. Więc bez gry nikomu się ten tekst nie przyda.



#5
ww1990ww

ww1990ww
  • Members
  • 913 Messaggi:

Tu się zgodzę z Illim. Inna sprawa to napisy do gier czy filmów a co innego tłumaczenie książek.  Zwłaszcza wydawnictw które są w Polsce. Pół biedy jeżeli się na przykład tłumaczy jakieś podręczniki do papierowych RPG a co innego tłumaczenie książek. 



#6
Blind Observer

Blind Observer
  • Members
  • 625 Messaggi:

Tak, ale tam wydajesz tylko tekst, nie grę. Więc bez gry nikomu się ten tekst nie przyda.

Nom, ale też łamiesz postanowienia licencji i jakby ktoś chciał, to byś miał problem. Każda modyfikacja plików gry jest złamaniem prawa autorskiego. Więc czy ktoś zrobi spolszczenie, czy przetłumaczy książkę z prawnego punktu widzenia wyjdzie na to samo. Z drugiej strony nie wiem po co ktoś chciałby w ogóle takie coś tłumaczyć.



#7
CudaThedas

CudaThedas
  • Members
  • 499 Messaggi:
Kolejna dobra książka z uniwersum Dragon Age, która nie doczekała się wydania w naszym kraju. Zapraszamy do czytania recenzji Dragon Age: Last Flight autorstwa Liane Marciel