Aller au contenu

Photo

interprête français pour DAI?


  • Veuillez vous connecter pour répondre
23 réponses à ce sujet

#1
Miltialdes

Miltialdes
  • Members
  • 213 messages

A t'on des nouvelles des acteurs qui vont prêter leurs voix au jeu?

 

Les acteurs anglais ont déjà été annoncé, dernier en date est celui d' Iron bull? Mais pas un mot pour les voix françaises.

 

 



#2
Durack

Durack
  • Members
  • 922 messages

Tres bonne question :)

Aucune info, de plus je n'ai pas l'impression qu'il y a un communauté manager fr pour nous donner des réponses .



#3
Ardro

Ardro
  • Members
  • 657 messages

Je ne suis pas un spécialiste de la question, mais il me semble que la localisation se fait généralement à la dernière minute (façon de parler) quand le jeu est déjà finit. Donc il est possible que personne ne se soit encore plancher sur le sujet. De plus le travail de localisation est sous-traité à des boites française, il est donc possible que Bioware ne sera pas en mesure de nous répondre directement.



#4
Tziwen

Tziwen
  • Members
  • 627 messages

On peut supposer que le cast vocal de Varric, Morrigan, Alistair, Cassandra, Leliana, Cullen, etc etc sera de retour. seul la voix de l'inquisiteur sera la grande nouveauté.... 2 voix disponibles par sexe choisi pour le héro. (du moins en VO.) A ma connaissance, seul la voix féminine arborant l'accent anglais de la VO a été révélée: Alix Wilton Regan (Voix de Traynor dans ME3). Pour le reste, je ne sais pas.   



#5
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 messages

Je ne suis pas un spécialiste de la question, mais il me semble que la localisation se fait généralement à la dernière minute (façon de parler) quand le jeu est déjà finit. Donc il est possible que personne ne se soit encore plancher sur le sujet. De plus le travail de localisation est sous-traité à des boites française, il est donc possible que Bioware ne sera pas en mesure de nous répondre directement.

 

BioWare fait un gros travail pour que les doublages localisés soient intégrés au mieux au développement, pas simplement une tâche externalisée, mais je ne sais pas comment ça se traduit en France. Ils ont un outil pour le doublage où ils peuvent indiquer pour chaque phrase le contexte, le ton attendu, le moment dans l'histoire, les personnages présents, les prononciations particulières... C'est plutôt sympa.

 

Par contre, vu qu'on reste un peu méprisant en France du travail des comédiens de doublage, je ne suis pas sûre qu'on ait un jour une vraie communication sur les voix françaises avant la sortie du jeu. Je pense que ce sera comme à chaque sortie de jeu, la grande découverte. "Ah tiens, c'est la voix de Shepard." :lol:



#6
Morlanwen

Morlanwen
  • Members
  • 425 messages

Il existe de bons voice actors francais, ils sont rares mais ils sont bons. Ok, tout ne repose pas sur leur épaules: si on leur fourre bêtement un texte sans savoir le contexte justement, ils ne peuvent qu'imaginer... et j'ai hélas l'impression qu'ils n'ont que le texte. Quand on écoute le doublage moisi de DA2, ça semble flagrant :/ Soit ça donc, soit les VA sont des pécords pris au hasard dans la rue alors que ce dont je me souviens DAO était plutôt bien doublé.
Il m'a semblé que le VA français de Bishop (NWN2) est celui ayant fait Alistair (si quelqu'un pouvait confirmer ou infirmer). Si c'est bien lui, autant il était bon pour DAO, autant pour NWN c'était moisi du genoux.


  • Wirbelwind et Ehlesgens! aiment ceci

#7
Valornim

Valornim
  • Members
  • 571 messages

Il arrive parfois quand dans les contrats de Voice Acting, il y ait une clause qui oblige les doubleurs à revenir doubler le cas échéant leur personnage. Espérons que pour Lelianna et Morrigan, Bioware aient penser à l'ajouter au contrat.



#8
Napoleonicus

Napoleonicus
  • Members
  • 144 messages

Serait-il possible que ce doublage soit réalisé "in-house" dans leurs studio de Montréal? Il me semble un peu ridicule de donner le travail à un sous-traitant à l'étranger alors que les resources sont disponibles localement. BioWare est une companie canadienne après tout...



#9
MiSS Provencale

MiSS Provencale
  • Members
  • 1 126 messages

Non les doublages sont réalisés en france (pour le français bien sur). En tout cas je ne pense pas que le doublage commence de si tôt.... peut être en août



#10
Wirbelwind

Wirbelwind
  • Members
  • 167 messages

Pour ma part, bien que j'aime entendre la voix de certains VA Français (Laura Blanc :wub: ), je pense jouer en VO, ne serait-ce que pour bien rigoler chaque fois que j'entendrai un Orlésien parler. :lol:

Et comme dit Morlanwen, le boulot des acteurs français est malheureusement souvent inhibé par un travail de traduction et de mise en contexte à la va-vite. Dans DAO, c'est vrai que ça allait, mais je n'ai jamais pu aller plus loin que le prologue de DA2 en Français. Par contre, j'étais content de la VF dans la série Mass Effect.

 

Ce qui aurait été excellent, c'est qu'ils recrutent certains de nos acteurs pour jouer dans la VO en incarnant des Orlésiens ! Qui de mieux qu'un acteur français pour faire un accent français, après tout ?



#11
Morlanwen

Morlanwen
  • Members
  • 425 messages

C'est ce qui était arrivé dans DA:O : Leliana était doublé (en VO hein) par Corrine Kempa, Riordan par un autre francophone dont je ne me souviens pas du nom ... c'était très très acceptable voire carrement bien... alors que les faux accents francais étaient fait par des ricains (oui Isolde et Marjolaine, je parle de vous) et c'était pitoyable. (alors que celui de Zevran en vo était pas si mal ... même si un peu forcé ... j'imagine que les hispanophones ont bien dû se marrer).

Pour ma part, jouer en français (audio) devient de plus en plus difficile. Je ne blâme pas du tout les VA, mais le contexte dans lequel on leur demande de faire leur boulot... et pas seulement chez EA (ça marche avec toute les grosses boites qui veulent faire du fric plutot que du divertissement - ou qui se disent que le marché francophone ne vaut pas le coup ... nan mais sérieux, z'avez entendu le pauvre doublage de Skyrim :'( )


  • Wirbelwind aime ceci

#12
Durack

Durack
  • Members
  • 922 messages

Pour ma part, jouer en français (audio) devient de plus en plus difficile. Je ne blâme pas du tout les VA, mais le contexte dans lequel on leur demande de faire leur boulot... et pas seulement chez EA (ça marche avec toute les grosses boites qui veulent faire du fric plutot que du divertissement - ou qui se disent que le marché francophone ne vaut pas le coup ... nan mais sérieux, z'avez entendu le pauvre doublage de Skyrim :'( )

 

- C'est l'une des raison principale pour le fait que je joue/regarde tout en VO . Alors je ne peux pas généraliser, je viens de faire TW  en VF et je recommence le TW2 en VF  et la voie de Geralt ( mais pas que ) est vraiment tres bonnes en plus d'etre bien joué  . ME  était bien doublé aussi , mais pour le coup on perdait l'accent de certain compagnon : Tali  (

- 2e raison les accents , le plus flagrant a été avec DAO , sur la VF on perd tout le coté accents des personnages .



#13
MiSS Provencale

MiSS Provencale
  • Members
  • 1 126 messages

Vous n'imaginez même pas les conditions de travail qu'on les doubleurs français!!! Il n'est pourtant pas de mauvaises qualités je dirais même qu'il s'améliore avec le temps.



#14
TheDarkVirus

TheDarkVirus
  • Members
  • 3 571 messages

Il s'améliore certe, mais comparez a Far Cry 3 ils sont très (mais alors très très hein !) loin derrière... :D


  • MiSS Provencale aime ceci

#15
MiSS Provencale

MiSS Provencale
  • Members
  • 1 126 messages

Oui l'antagoniste est juste énorme dans son doublage!!! Il y va a fond.... mais c'est du doublage canadien ;)



#16
TheDarkVirus

TheDarkVirus
  • Members
  • 3 571 messages

Dans Far Cry ? Non c'est du Français :)



#17
Durack

Durack
  • Members
  • 922 messages

Vous n'imaginez même pas les conditions de travail qu'on les doubleurs français!!! Il n'est pourtant pas de mauvaises qualités je dirais même qu'il s'améliore avec le temps.

 

Attention, je n’émets pas une critique sur les acteurs ... Mais le resultat final n'est pas toujours probent , quel que soit la cause .

Du coup comme je regarde film/série en Vo j'ai pris l'habitude de faire de meme pour les jeux .


  • Morlanwen aime ceci

#18
Morlanwen

Morlanwen
  • Members
  • 425 messages

Les doubleurs et les boites qui les emploient sont capables du pire comme du meilleur. Ca ne s'améliore pas ni ne se dégrade. DA:O était bien doublé (je trouve, ça reste des gouts perso, à quelques exceptions près), DA2 était à mourir de rire tellement c'était mal fait.
Mass Effect, plutôt bon doublage mais je ne supportais pas la FShep "française" ... tout comme je ne supporte pas le MShep "vo" (pour ME3, j'ai même pas testé le francais donc je ne me prononcerai pas la-dessus).

Le gros soucis est l'emploi du vouvoiement entre 'potes', amants, parents-enfants ... moi je suis là pour démonter du pas gentil, pas pour faire la causette en prenant le thé avec la Baronne de Monteladessus.

 

Quant au Witcher, le seul 'hic' que j'ai eu à ma toute première partie en vo était les changement de noms: Jaskier devenant Dandelion et quelques autres. Là, on sent que les doubleurs savaient ce qu'ils faisaient, même si je déplore quelques traductions assez moisies du genou.

Et pour en revenir à DA, j'espere (fangirl inside) qu'ils ont repris le même VA pour Cullen (déjà qu'ils avaient fait le coup de ne pas le prendre pour Anders dans DA2 - schrogneugneu). Ce mec pourrait me lire le botin (et le VA de Garrus pourrait me lire la déclaration d'impot) que je trouverais sa/leur voix sexy ^^


  • MiSS Provencale aime ceci

#19
MiSS Provencale

MiSS Provencale
  • Members
  • 1 126 messages

Dans Far Cry ? Non c'est du Français :)

Je voulais dire du français canadien ;)



#20
TheDarkVirus

TheDarkVirus
  • Members
  • 3 571 messages

Mais c'est du Français français ! Après tu as pue avoir une version canadienne ! :)



#21
Commander Flow

Commander Flow
  • Members
  • 14 messages

Bonjour tout le monde !

Mais c'est du Français français ! Après tu as pue avoir une version canadienne ! :)

 

Désolé, mais pour moi C'est bien du français canadien ( et je précise que j'ai acheté le jeu en France, je suis de Rouen :) ) Je viens de recomparer a l'instant, je suis certains d'avoir déjà entendu certaines voix, celle de Liza Snow notamment, dans des VQ, seulement là, pour passer pour du vrai français, ils masquent à fond leur accent. Ce qui est étrange c'est que pour Far Cry Blood Dragon, c'est bien un doublage de chez nous ! c'est la Marque Rose qui s'en est chargé si mes souvenirs sont bon. Et ce qui est encore plus étrange c'est que leur nouvelle license en date, Watch Dogs, est bien en français de chez nous aussi ^^ Toujours à ce sujet, j'ai un peu d'appréhension pou AC Unity, parce que de ce que j'ai entendu en français, ça a l'air d'être des doubleurs canadiens encore. J'ai beaucoup de mal avec ces doublages, une fois que j'ai remarqué l'accent, même s'ils le masquent vraiment beaucoup, je n'entend plus que ça et ça me casse l'expérience ^^ et l'alternative qui serait de jouer en anglais, pour un jeu situé en France pedant la Révolution, c'est con. Un peu comme pour Remember ME, c'était assez étrange.

 

Bon, pour revenir au sujet initial, j'aimerais aussi beaucoup avoir des infos sur le doublage français de DAI. Mais comme certains l'on dit avant moi, dans notre cas, c'est toujours la surprise et c'est vraiment dommage. (DAI sera mon premier jeu Dragon Age d'ailleurs ! Je voulais faire DA2 à l'époque, mais les tests et différents walkthroughs que j'ai pu voir m'ont assez refoidis) Et avec les jeux Bioware, ma première peur c'est toujours qu'on se retrouve bloqué avec tel doublage, sans avoir la possibilité de passer à la VO. Ça m'avait jamais dérangé jusqu'au jour où j'ai entendu Jennifer Hale en Femshep, là c'était le coup de foudre  :P J'ai finit par racheté ME1 et ME2 en anglais (étant joueur console, pas d'autre solutions !) Il faut reconnaitre néanmoins que la VF des Mass Effect est géniale. Boris Rehlinger en Shepard est parfait, mais surtout Laura Blanc pour Liara  :wub: Et le boulot de traduction est énooooooorme. Il y a juste ce probème du vouvoiement entre amis/romance effectivement.

 

Heureusement maintenant, avec le Blu-ray, plus besoin de soucier du manque de place, qui était la raison majeur de la présence d'un seul doublage sur le disque. J'ai même trouvé un topic sur le forum anglais regardant la localisation de DAI, et seules les version 360 et PC auront un DLC pour la VO (j'étais surpris pour le PC, mais c'est pour éviter aux joueurs de devoir d'abord changer la langue d'Origin). Sur les autres consoles, donc PS4, PS3 et XBOne, tout sera déjà sur la galette  :) 

Si ça intéresse quelqu'un c'est ici ( le post de Derek French, un dev de chez Bioware, en fin de topic)

 

Donc, au moins la certitude de pouvoir entendre Alix Whilton Reagan en Femquisitor en VO !  :P



#22
TheDarkVirus

TheDarkVirus
  • Members
  • 3 571 messages

Même du doublage Français/canadien sa reste la meilleurs faite a ce jours ! :)



#23
boissiere

boissiere
  • Members
  • 388 messages

J'aime bien les VF généralement chez bioware, j'ai du mal à comprendre pourquoi vous les trouvez mauvaises les voix dans DA II ? Honnêtement, j'ai adoré les petites discussions sur la route qui parlaient de tout et de rien... Et j'ai trouvé que les voix/jeux d'acteurs étaient plutôt correct pour retranscrire les impressions et caractères des personnages.



#24
Soren Asgard

Soren Asgard
  • Members
  • 194 messages

J'espère la VF de Shepard homme, je l'ai trouvé très bonne.