I watched a movie that was dubbed in Finnish......god, it was HILARIOUS! They had only two or three voice actors for the whole movie...basically one for the baddie and every other male character, one for women and one for the hero
Would you like to see DA:I dubbed in your language?
#26
Posté 21 octobre 2014 - 08:13
#27
Posté 21 octobre 2014 - 08:15
Absolutely no! Im from Italy, and we are used to dubbing even too much. Is a cultural hindrance son of our fascit dictation. For the sake of god, i really hope they don't want to dub this game... subtitles are more than enough. listening to the dialogues so far, they are fantastic, especially the various accents.
#28
Posté 21 octobre 2014 - 08:20
Dragon Age in Norwegian would be the best thing ever. Helge Jordal could voice my dwarfquisitor any day.
#29
Posté 21 octobre 2014 - 08:32
I played the first Mass Effect dubbed because I had no idea you could change the language. It was pretty good. I went back and compared English with German, and although English is better (I am more used to it), the German version is pretty professional as well. Now, I prefer my games in English (as all of the trailers are in English and I get used to the voices), but the last Dragon Age Trailer in German wasn't bad at all.
https://www.youtube....h?v=3G7iV6cb9SE
Germany however, has a really strong dubbing industry (everything is dubbed everywhere and voice actors covering specific actors can get lucrative ad contracts) that it was only a matter of time until they started to do good voice acting in games. Naughty Dog games are good in German, too. If I wouldn't know English, I would have no problem with playing in German.
- TheRealJayDee, Yaran et Vincent-Vega aiment ceci
#30
Posté 21 octobre 2014 - 08:39
Have the game dubbed into Swedish? Ugh, no thank you.
#31
Posté 21 octobre 2014 - 10:32
If only I could get rid of those horrid Orlaisians pseudo french accent... I'm used to Bad french accent in english voiced games but these could win a Razzie award.
- Nonoru aime ceci
#32
Posté 21 octobre 2014 - 11:23
Nah, non original dubs tend to be of inferior quality. The only game with an truly excelent portuguese dub (my language) was the last of us. I was mind blown of how great it was. Works with other games too. The Yakuza series has one of the greatest japanese dubs I had ever seen. I wouldn't exchange it for any other language.
#33
Posté 21 octobre 2014 - 11:30
#34
Posté 21 octobre 2014 - 11:36
as long as they don't force the dubbed version on me I'm fine.
#35
Posté 21 octobre 2014 - 11:48
No way, never ever ever. I always go with the original language of any game, movie, tv-series... with subtitles if it's in a language I don't understand. Dubs are universally horrible...
- Delduwath Mordion aime ceci
#36
Posté 21 octobre 2014 - 11:52
No. Spanish speaker here.
I always prefer games and movie also, on their original language, with subs.
#37
Posté 22 octobre 2014 - 12:18
If we lived in a perfect world where money wasn't a factor and quality wasn't an issue, the OP might be feasible. Unfortunately for those who aren't English-speakers first, this is just the reality of the world we live in. North Amercia is the largest gaming market, and a large portion of developers are based in the United States. While BioWare is a Canadian game developer, their native language (besides French) is English. There is an intrinsic bias and preference in how they select and choose voice actors.
Even in German and French, which are generally the other two languages that receive dubbed voice overs, the quality generally isn't on par. Part of this is because BioWare doesn't speak German or French. They probably don't even find the voice actors and outsource the work to a 3rd party organization. This will always lead to an inferior dub in most cases. This is surely the case when it comes to Anime as most English dubs many would argue are inferior to the Japanese counterparts (whether that's true or not is an entirely different discussion).
Your best bet? Hope some native game developers start producing games of AAA caliber. That certainly was the case with CDPR in Poland, of which they go all out to provide a quality experience to their own brethren first and then everybody else second. Wherever the developer is based, that country is just going to have preferential treatment over everybody else, and voice acting is a large part of it.
#38
Posté 22 octobre 2014 - 02:26
My native language is Greek so no. I wouldn't even consider using greek subtitles.
Except that popular media have a long history of butchering my language, most words that sound cool and make sense in English are too out of place in Greek cause they sound too formal, especially those that describe conflict. I do have positive experiences with dubbed animations but the vocabulary used is different as well. A translated 3.5 Handbook for example should get awards for best comedy.
And then there's the matter of accents. I'm not sure how english speakers perceive foreign accents and vowel modifications but in my language it sounds awful. Provided that the game makes heavy use of french accents I can hardly see it working at all.
#39
Posté 22 octobre 2014 - 03:06
No please,no, I don't want spanish dubbing. Please leave it like this. If I have the choice, I always configure games to english VA and spanish subtitles.
#40
Posté 22 octobre 2014 - 03:07
Lulcat and also subtitles for that.
#41
Posté 22 octobre 2014 - 05:44
Absolutely no. Whenever I see a game translated to norwegian, it looks like google translate. Grammar is all off.
#42
Posté 22 octobre 2014 - 05:51
I played the first Mass Effect dubbed because I had no idea you could change the language. It was pretty good. I went back and compared English with German, and although English is better (I am more used to it), the German version is pretty professional as well. Now, I prefer my games in English (as all of the trailers are in English and I get used to the voices), but the last Dragon Age Trailer in German wasn't bad at all.
https://www.youtube....h?v=3G7iV6cb9SE
Germany however, has a really strong dubbing industry (everything is dubbed everywhere and voice actors covering specific actors can get lucrative ad contracts) that it was only a matter of time until they started to do good voice acting in games. Naughty Dog games are good in German, too. If I wouldn't know English, I would have no problem with playing in German.
Exactly.
The German VO in games improved immensely over the last couple of years, and Bioware is a very good example of good voice acting. Yes, the original VO is probably always better because the developers have more influence, but some people seem to forget that not every man and woman feels comfortable about playing a game in a foreign language and to be completely honest, this elitism can be very annoying.
So yeah, I play most of my games in english as well but I really appreciate Bioware's effort to deliver a satisfying German experience for everyone.
- Kabeljau et littlebrightpanda aiment ceci
#43
Posté 22 octobre 2014 - 05:52
Gods, no.
The only game I'd play in Spanish any day is The Secret of Monkey Island. That's about the whole list.
#44
Posté 22 octobre 2014 - 06:08
#45
Posté 22 octobre 2014 - 06:14
Man, a Hindi/Urdu dub of dragon age would be absolutely hilarious. Especially if anyone starts swearing. Jesus Christ, I'm bursting out in laughter just thinking about it.
#46
Posté 22 octobre 2014 - 06:18
The Witcher is from a Polish company though. What's that like?
Dubbing in The Witcher definitely stands out from the rest of the polish game dubs. For me, it's even better than english version. Maybe that's because polish simply fits to slavic aesthetics of the game (especially TW1) and CD Projekt puts a lot of effort in polish dubbing (unlike other games)
#47
Posté 22 octobre 2014 - 06:22
Absolutely not! I watched my brother play an old game that had swedish voices in it, we both laughed our asses off at how ridiculous it sounded. Trust me, we don't need more of that!
- Aolbain aime ceci
#48
Posté 22 octobre 2014 - 06:34
#49
Posté 22 octobre 2014 - 06:35
No way! Heck I even returned Icewind Dale to the store back in the day due to the manual being translated. Fortunately they had a proper english version as well.
#50
Posté 22 octobre 2014 - 06:41
No. I hate dubbing. English subtitles support the spoken english just fine.




Ce sujet est fermé
Retour en haut






