Aller au contenu

Photo

Please give people in certain regions freedom to choose an English version


  • Veuillez vous connecter pour répondre
826 réponses à ce sujet

#751
Ivy Lavellan

Ivy Lavellan
  • Members
  • 224 messages

:devil:

Spoiler


Bwahaha, that's amazing, thank you :devil:
 

Would "grozny" work better? I've heard people suggest that "dread" or "fearsome" is a better translation for Ivan the Terrible


No, not really. "Грозный волк" looks even more ridiculous :)



#752
Schizya

Schizya
  • Members
  • 243 messages

:devil:

Spoiler

 

You read my mind, I also immideatly remembered that scene :lol:

 

In any way, I agree with Ivy - grozny/грозный would be even worse. Honestly, I don't know how to translate Dread Wolf better, than it is already in the game...



#753
NRieh

NRieh
  • Members
  • 2 905 messages

 

Honestly, I don't know how to translate Dread Wolf better, than it is already in the game...

The 'perfect' translation should (more or less) look like a 'realistic' set phrase and it should not provoke any undesirable associations. E.g. Drizzt Do'Urden was turned into Dzirt for a reason, you know. ;) 

 

If I had to pick the variant I'd rather go for "черный" (black). It's not a literal translation - true, but it's much more fitting than "ужасный", especially for something like 'By the Dread Wolf!..' or 'Dread Wolf take you!'. 


  • Schizya aime ceci

#754
Ivy Lavellan

Ivy Lavellan
  • Members
  • 224 messages

Honestly, I don't know how to translate Dread Wolf better, than it is already in the game...


Yeah, it's a good question, I keep thinking about it. I do believe literal translation is of little use here, so "черный волк" might be a step in the right direction. Still, I'll keep thinking :)



#755
Schizya

Schizya
  • Members
  • 243 messages

Hmm, how about "Жуткий Волк"?

 

Now I wonder how was "Dread Wolf take you" translated?... Ужасный Волк тебя подери? :D

 

нас щас наругают за оффтоп :ph34r:


  • Ivy Lavellan aime ceci

#756
Ivy Lavellan

Ivy Lavellan
  • Members
  • 224 messages

Now I wonder how was "Dread Wolf take you" translated?... Ужасный Волк тебя подери? :D


Lol, that would be hilarious! :D Maybe I should've left my subtitles in russian after all... "чисто поржать" :D
"Жуткий волк", yeah, I thought about it too - better than страшный or ужасный, but still far from perfect imo. I'm off to bed now, but tomorrow I'll share some of my ideas on this matter :wizard:
Should we maybe open a new thread about tricky translation cases? Because "the Dread Wolf" is not the worst of it, you know :whistle:



#757
Schizya

Schizya
  • Members
  • 243 messages

Lol, that would be hilarious! :D Maybe I should've left my subtitles in russian after all... "чисто поржать" :D
"Жуткий волк", yeah, I thought about it too - better than страшный or ужасный, but still far from perfect imo. I'm off to bed now, but tomorrow I'll share some of my ideas on this matter :wizard:
Should we maybe open a new thread about tricky translation cases? Because "the Dread Wolf" is not the worst of it, you know :whistle:

 

Maybe we should, although I admit I haven't played DAI in russian much, so I don't really know of any other terrible translations :blush:



#758
Ivy Lavellan

Ivy Lavellan
  • Members
  • 224 messages

I'm sorry, I got distracted.

I don't know about other terrible translations either, I meant there are more cases where translation (to russian, at least) seems extremely tricky. My favorite examples are "the chantry" and "the chant". Close second is "darkspawn" <_<

Anyway, back to the Dread Wolf, I have a couple of suggestions. The first one is "Лютый волк". Easy. The second is a bit more peculiar, but I think I like it better - "Жуть-Волк", a construction similar to "Жар-Птица". I like the folklore ring to it, seems very appropriate ^_^


  • Schizya aime ceci

#759
Schizya

Schizya
  • Members
  • 243 messages

I'm sorry, I got distracted.

I don't know about other terrible translations either, I meant there are more cases where translation (to russian, at least) seems extremely tricky. My favorite examples are "the chantry" and "the chant". Close second is "darkspawn" <_<

Anyway, back to the Dread Wolf, I have a couple of suggestions. The first one is "Лютый волк". Easy. The second is a bit more peculiar, but I think I like it better - "Жуть-Волк", a construction similar to "Жар-Птица". I like the folklore ring to it, seems very appropriate ^_^

 

I'm sorry, I didn't know you answered :blush:

I like "Лютый Волк" a lot! :wizard:  Although... it reminds me of Game of Thrones - "Лютоволк", that's how they translated "direwolf".

And the meaning of "лютый" is more like cruel, fierce.

 

The only last suggestion I have is "Кошмарный Волк". Both dreadful and nightmarish. So it has a second meaning - a wolf from nightmares, seems fitting, since Fen'harel roams the Fade :wizard:. One thing I don't like is that it is too long...



#760
LorenneRoch

LorenneRoch
  • Members
  • 1 messages

A hundred years late and very confused! Would someone kindly list the steps I need to take to have english subs instead of russian ones? I downloaded the game a couple of days ago (deluxe version with the JoH DLC) and just discovered this problem. Help would be really appreciated!



#761
c300g97

c300g97
  • Members
  • 19 messages

Guys i've got a huge problem with this game, it only installs in polish or russian, but if i do the steps in thread 705 the game loads forever.... and doesn't show up.....



#762
Ekaterina

Ekaterina
  • Members
  • 21 messages

Try steps from #742, it certainly helped me. Also if you are using any mods via Modmanager make sure to replace the files in "Dragon Age Inquisition\Update\Patch_ModManagerMerge\Data\Win32\loctext" after merging too.



#763
Hoaqin

Hoaqin
  • Members
  • 2 messages

Any1 has the latest english files? Share plz, my rift mage will be forever in your debt))



#764
NRieh

NRieh
  • Members
  • 2 905 messages

Any1 has the latest english files? Share plz, my rift mage will be forever in your debt))

Must be this.


  • loridb aime ceci

#765
Serg BlackStrider

Serg BlackStrider
  • Members
  • 1 553 messages

Must be this.

Based on their modification date I think they are outdated already.



#766
Hoaqin

Hoaqin
  • Members
  • 2 messages

Must be this.

Thanks alot mate! Works perfectly for me



#767
NRieh

NRieh
  • Members
  • 2 905 messages

 

I think they are outdated already.

More like "never changed".  :)  

I've got the most recent DAI update + all freebie dlcs (MP+ BE), the international version from Brasil. 

 

My intention is to keep that url valid as long as I can, in case someone needs those files. Can't promise anything, though. Enjoy! 

 

Hopefully local 'Trespasser' is going to work just fine, I'm looking forward to get the DLC. 


  • Serg BlackStrider et loridb aiment ceci

#768
c300g97

c300g97
  • Members
  • 19 messages

Guys i've a problem with outcome?? it asks me te origin code, but after i pick the code it says is invalid.... can someone post the lastest subtitles in english after this patch?



#769
c300g97

c300g97
  • Members
  • 19 messages

Must be this.

man thank you soooooooooooooooo much, i've tried everything, but your files finally worked!!!!!



#770
c300g97

c300g97
  • Members
  • 19 messages

Guys can you upload the english files that are in the Patch folder too?? I need them, aswell i will need the english files for dlc trespasser when it comes out.



#771
Serg BlackStrider

Serg BlackStrider
  • Members
  • 1 553 messages

The English files are in Patch folder already by default. You just need to edit/rename them to your language (for ex. en.sub>ru.sub, en.toc>ru.toc for Russian to English and edit them with Notepad+ replacing all /en/ with /ru/).



#772
c300g97

c300g97
  • Members
  • 19 messages

The English files are in Patch folder already by default. You just need to edit/rename them to your language (for ex. en.sub>ru.sub, en.toc>ru.toc for Russian to English and edit them with Notepad+ replacing all /en/ to /ru/).

yes mate, you're right, i hope the dlc will come out like this too.



#773
c300g97

c300g97
  • Members
  • 19 messages

The English files are in Patch folder already by default. You just need to edit/rename them to your language (for ex. en.sub>ru.sub, en.toc>ru.toc for Russian to English and edit them with Notepad+ replacing all /en/ with /ru/).

i know how to do this, and it works for the game itself, put for the patch folder it won't work.... did it work for you? I mean, i do this, but the game loads forever...



#774
Serg BlackStrider

Serg BlackStrider
  • Members
  • 1 553 messages

i know how to do this, and it works for the game itself, put for the patch folder it won't work.... did it work for you? I mean, i do this, but the game loads forever...

 

I don't quite understand your statement //and it works for the game itself,....put for the patch folder it won't work//....

 

What I've done:

1. Got the files from the link you already have: 

 

Must be this.

2. Renamed them to ru.sb and ru.toc

3. Edit them with Notepad++ (not Windows embedded Notepad!) replacing all /en/ with /ru/

4. Put them in /Game Folder/Data/Win32/loctext

5. Went to /Game Folder/Update/Patch/Data/Win32/loctext

6. Made a copy of en.sb and en.toc found there, renamed those copies to ru.sb & ru.toc and edited them the same way as above (again with Notepad++!)

7. Game runs just fine and all text is English.



#775
NRieh

NRieh
  • Members
  • 2 905 messages

 

i will need the english files for dlc trespasser when it comes out.

from what I know all the DLCs are initially international.

 

E.g. I've got Black Emporium from russian Origin for my 'foreign' Mexican DAI, and it's in English, same as those MP DLCs.