It's actually from the line in the Tridentine Mass that hearkens back to Matthew 8:8. It translates into English as "just say the word." Without context, it has layered meaning, while still retaining the religious implication.
Yep the historical context of the roman officer over 100 is known. Without the "Sed" you latin phrase becomes "say the word" without the "but/just" - c what i mean ? The context and crux of authority is embodied in "***but** saying a word" without lifting a single finger. Of course one can leave out the crux on pupose to convey the reduced/opposite /anti .. or simply by accident...





Retour en haut







