Aller au contenu

Photo

Qualité du doublage FR


  • Veuillez vous connecter pour répondre
485 réponses à ce sujet

#251
Caihn

Caihn
  • Members
  • 4 150 messages

kalrua wrote...


Oulah, c'est bizarre, y'a un truc qui doit etre desactivé la
Sinon, tient cadeau, pout eviter de chercher
http://facefx.com/facefx-features/185
"The Face Graph is evaluated at every frame of the game, so it is
designed for speed and low memory use."

Le "face graph", c'est se qui gere tous le visage d'un perso



Normalement, si les dev on faits leur boulot, ya pas a se preoccuper des animations facial et labiale, en revanche, facefx ne connait que les harmonique anglaise, il ignorent totalement les nasales, sa m'étonnerait pas que bioware est desactive la reconnaissance des harmoniques automatique et est preferer le systeme conventionnel d'animation de clée frame par frame, sans doute pour preserver les animations specifique.

Edite
Face fx est bien actif, mais pas sur la premiere scene, et apparament, il mixe les animations anglaise avec les animations autodetectes et et corrigent par rapport a l'anglaise: ya des variations, legeres, mais elle son bien la:la position des dents varies legerement par exemples dans la vo, elles sont invisibles car dans l'ombre, dans la vf, elle deviennt visible, etc


Je sais comment marche cette feature du moteur, mais ça ne change rien au fait que les animations faciales sont basés sur la voix anglaise et non sur la voix française.
Bioware a soit précalculé les animations faciales sur la VO, soit la fonctionnalité est utilisé differemment. Je pencherai plutot pour la 1ere option car quand j'ai fais de l'enregistrement HD (gourmand en ressources) il m'est arrivé d'obtenir des décalages voix/animations pendant ceux ci : ce qui me laisse penser que la voix et les animations sont traités de façon indépendantes.

Modifié par Yannkee, 29 juin 2010 - 10:34 .


#252
kalrua

kalrua
  • Members
  • 338 messages

Yannkee wrote...


Je sais comment marche cette feature du moteur, mais ça ne change rien au fait que la synchro est faite sur la voix anglaise et non sur la voix française.
Bioware a soit précalculé les animations faciales sur la VO, soit la fonctionnalité est utilisé differemment. Je pencherai plutot pour la 1ere option car quand j'ai fais de l'enregistrement HD (gourmand en ressources) il m'est arrivé d'obtenir des décalages voix/animations pendant ceux ci : ce qui me laisse penser que la voix et les animations sont traités de façon indépendantes.


Arg, j'ai edité mon message trop ******, bon, le probleme, c'est l'unreal engine qui est difficilement upadable une fois le boulot termine, hum, pour faire simple
Tu donne le fichier a manger a facefx qui te genere les animations propre au fichier, a l'aide d'une analyse profonde et relativement rapide
Mais tu peut aussi utiliser analyse de  "surface" qui se fait ingame, moins précise

La probleme, c'est que bioware aurait dus "regenerer" l'analyse profonde pour chaque doublage...

bref, transfert de fichier énorme+perte de temps juste avant la sortis internationale=trops chere trops chiant.


Excuse moi ,s'il te plait, d'avoire été chiants, j'aurait dus me douter que les animations du jeux était trop précise pour de l'analyse rapide.

Pour me faire pardonner
Démonstration de face fx sur la declaration des droits de l'Homme en français
http://www.facefx.co...on-human-rights
Par contre, on ressent que se sont des anglo-saxons qui on faient les animations des vocables française Aïe..:sick:

Modifié par kalrua, 29 juin 2010 - 10:53 .


#253
Tesla975

Tesla975
  • Members
  • 999 messages

Yannkee wrote...

Tesla975 wrote...

En gros tu me dis que les doubleurs sont imprégnés de leur personnage. Moi je te dit qu'en VF aussi puisque les doubleurs mettent du ton dans la voix, rajoutent des accents a certains personnages etc et que peut être qu'étant Français et donc habitué a entendre du Français tu ne discerne plus ces "choses" qui font remarquer le travail des doubleurs VF. Nan parce que pour faire doubleur, faut faire le conservatoire etc quand même, donc dire qu'ils font du mauvais job, c'est dommage.


Quand en face il y a des acteurs talentueux briefés
Il suffit de voir les interviews d'Yvonne Strahovski [...]


Ahahhahahahahha /lol

Fakedit : Troll pascaché, je trouve qu'en fait Miranda est un des seuls persos mieux en VO qu'en VF :P

#254
cabfe

cabfe
  • Members
  • 1 212 messages

Si si et si.
Tu n'a qu'a regarder une séquence en VO puis la même séquence en VF, les animations faciales sont strictement les mêmes.

Aller cadeau pour t'éviter de chercher :
intro en vo :
intro en vf :



Mauvais exemple je pense. Cette scène est une vidéo .bik et pas en temps réel (donc pas de traitement FaceFX pour le français).

#255
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 messages
Au final, la voix française masculine m'insupporte moins que la VO. Maudite campagne de pub.

Ashley, toujours dans le ton et très crédible en VF, sur Eden Prime: " *blasée* J'essaye de survivre". :lol:

Modifié par N30795, 30 juin 2010 - 03:34 .


#256
Jeff Moreau

Jeff Moreau
  • Members
  • 1 473 messages
Je croyais qu'on avait réglé le troll y'a deux mois sur le mode "les deux versions sont très bien, après c'est des goûts et des couleurs".



Par contre, ça se voit que la synchro labiale est adaptée à la langue et gérée par un moteur. C'est d'ailleurs ce qui explique les bugs de la VF s'agissant des silences trop longs ou des répliques coupées: chaque plan a une certaine durée programmée sur la VO, et parfois la VF dépasse ou est trop courte. Si les doubleurs devaient coller aux mouvements de lèvres de la VO, ce bug ne serait pas présent.



Et puis arrêtez de tirer sur la VF, elle est d'excellente qualité. Et non, les doubleurs ne font pas que lire leurs textes sans âme, justement. Après quand on connait par coeur une version, on est peut-être plus sensible à ses intonations quand on la compare à une autre. J'avoue que je n'ai jamais fait le jeu en entier en VO, mais la VF ne me choque absolument pas, ce qui n'est pas le cas de VF d'autres jeux.

#257
pluton-x

pluton-x
  • Members
  • 212 messages
Certes dans l'ensemble la VF est de bonne qualité mais certains passage sont affreux le plus flagrant étant le combat Samara/Morinth où les voix sont inexpressives alors qu'elles se tapent dessus sans compté le décalage total des voix

#258
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 messages
Une voix que j'aime beaucoup en VF, c'est Shiala. A regret, elle est moins "mystique" en VO.

#259
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 messages
Car le message d'Archon dans le forum plus haut m'y a fait pensé, je rajoute:

N30795 wrote...

Tenez, pour copier le post d'Archon:

En VO:

Le joueur:
-Shepard (Homme): Mark Meer
-Shepard (Femme): Jennifer Hale

Le Normandy:
-Miranda Lawson: Yvonne Strahovsky
-Jacob Taylor: Adam Lazarre-White
-Tali'Zorah: Liz Sroka
-Garrus Vakarian: Brandon Keener
-Samara: Maggie Baird
-Grunt: Steve Blum
-Mordin Solus: Michael Beattie
-Thane Krios: Keythe Farley
-Jack: Courtenay Taylor
-Legion: D.C Douglas
-Jeff "Joker" Moreau: Seth Green
-EDI: Tricia Helfer
-Dr. Chakwas: Carolyn Seymour

Autres personnages:
-The Illusive Man: Martin Sheen
-Aria T'Loak: Carie-Anne Moss
-Morinth: Natalia Cigliuti
-Kal'Reegar: Adam Baldwin
-Shala'Raan: Shohreh Aghdashloo
-Capitaine Bailey: Michael Hogan

Les "anciens":
-Urdnot Wrex: Steven Barr
-Liara T'soni: Ali Hillis
-Ashley Williams: Kimberly Brooks
-Kaidan Alenko: Raphael Sbarge
-David Anderson: Keith David
-Benezia: Marina Sirtis
-Saren Arterius: Fred Tatasciore
-Admiral Hacket: Lance Henriksen

Je ne vous ai mis que les "principaux" comédiens de doublage du 2 (et quelques uns du 1). Image IPB


- Admiral Xao'Den et Matriarch Aethyta (la barmaid d'Illium) : Claudia Black

Qui jouait Vala dans Stargate SG1 et co. et qui a aussi doublé Morrigan dans Dragon Age.

Si vous n'êtes pas persuadé qu'elle double la barmaid d'Illium, écoutez là ici.

Et pour les joueurs de DA:O:

- Admiral Han'Gerrel vas Neema doublé par Simon Templeman qui est le doubleur de Loghain.

Ecael wrote...

Dragon Age/Mass Effect Crossover:
Urdnot Grunt/Wilson = Oghren/Gorim
Urdnot Wrex = Dulin Forender
Zaeed Massani = Lord Harrowmont/Murdock/Varel
Mordin Solus = Captain of the Guard, Orzammar
Ashley Williams = Lanaya
Admiral Xen/Matriarch Aethyta/Rachni Envoy = Morrigan
Admiral Koris = Avernus
Admiral Gerrel = Loghain
Navigator Pressly = Bodahn Feddic
Saren/Warden Kuril = Cyrion/Swiftrunner
Gianna Parasini = Felsi/Hespith
Admiral Kahoku = Knight-Commander Greagoir
Doctor Chakwas = Sister Theohild (the Hungry Chanter in Denerim)
Rana Thanoptis = Goldanna
Nassana Dantius = Velanna
Daniel (Mordin's assistant) = ENCHANTMENT? Sandal/Fenarel ENCHANTMENT!
Delan/Elias Kelham/Lilihierax = Nug Wrangler Boermor/Shaper Assistant Milldrate
Lizbeth Baynham = Merrill (temporary companion, Dalish Elf)
Vido Santiago = Steward Bandelor
Sovereign/Lorik Qu'inn = Elder Valendrian/Paiven (Dalish Elf storyteller)
Simon Atwell = Leske/Dwyn
Kate Bowman = Nesiara (City Elf Male bride)
ME1 Newscaster = Berwick/Herren
Captain Ventralis = Tamlen (Dalish Elf Origin)
Yaroslev Tartakovsky = Imrek (Frostback Mountains, Loghain's messenger)
Detective Chellick = Frandlin IvoJack = Farinden/Shaevra
Corporal JENKINS! = Pick the Messenger (at Ostagar)


Video Links:

Dr. Chakwas in Denerim
Rana Thanoptis in Denerim
Saren in Denerim Alienage
Sovereign (Lorik Qui'nn) in Denerim Alienage (Let me go? Do humans consider conversation a form of imprisonment?)
Ashley in Brecilian Forest (Poetry? You gonna bore the enemy to death, marine?)
Zaeed in Orzammar
Mordin in Orzammar (1 minute later!)
Wrex in Orzammar
Grunt in Orzammar
Morinth in DA: Awakening
Jack in Denerim


Le doublage, un petit monde.B)

Ensuite, et parce que ce topic sur le BNS partie anglaise m'avait amusé, pour les amateurs de la VO, retrouvez les comédiens de doublage dans d'autres divertissements:

Ecael wrote...

*Click the picture for video link, the list of Dragon Age crossovers is in the 2nd post*

((Skip to 0:25)) -- Starcraft II, Trailer (EDI near end of video)
Image IPB

((Skip to 0:15)) -- Scooby-Doo: Witch's Ghost -- Click this for FemShep/Ashley singing
Image IPB

((Skip to 2:54)) -- Day Break, Episode 11
Image IPB
((Steven Barr talks at 21:55, in case you're wondering))

((Skip to 1:45)) -- Raising the Bar, Episode 7
Image IPB

((Skip to 0:10)) -- Cowboy Bebop: The Movie
Image IPB

((Skip to 8:33)) -- Nowhere Man, Episode 4
Image IPB


Modifié par N30795, 05 juillet 2010 - 09:36 .


#260
Jeff Moreau

Jeff Moreau
  • Members
  • 1 473 messages
On parle de la VO là c'est bien ça? Je demande parce que le post s'intitule "doublage VF" :P

#261
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 messages
Je  dois pouvoir retrouver rapidement les équivalences pour les VFs. ^_^

#262
TheDarkVirus

TheDarkVirus
  • Members
  • 3 571 messages
Je joue sur la V.F, donc mise a part si leurs doubleur respectif en français on bosser dessus sa me concerne pas. :)

#263
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 messages
On commence doucement (cliquez pour accéder au vidéo):

Joker = François Créton = Shin de la VF de NANA

[A partir de 2:10, vous le reconnaitrez vite. ]

Il y aussi Miranda dans la série, je vais vous trouver un extrait.

Laura Blanc (= Liara) qui double un nombre incalculable de perso en VF dans diverses séries... et David Kruger (=Nihlus):

Laura Blanc = Sarah Walker / Yvonne Strahovski = Liara et David Kruger = Adam Baldwin = Casey = Nihlus et Chellick dans la série Chuck

Puisqu'on continue avec ces deux là:

Laura Blanc = Leliana dans DAO

David Kruger = Zevran dans DAO

Encore Laura Blanc qui parle du doublage de Smallville (Lana)

Boris Rehlinger qui double John Shepard:

Le transporteur 3 (le transporteur justement)

Le Chat Potté de Shrek (et oui!) et ici aussi

Image IPB

Patrice Baudrier = Jacob Taylor = Van Damme (dans une grande partie de ces films) Il parle 2 secs hélas. J'ai aussi cet extrait mais pas sûre que ce soit le même doubleur (et comme je ne joue pas en VF je ne peux pas la reconnaître).

Françoise Escobar = Rukia (la fille en noire) dans Bleach = Tali

Serge Thiriet = Thane = Zip dans Tomb Raider : Underworld

Serge Thiriet = Thane = La Sardine à partir de 3:31 dans la Famille Pirate (adieu l'image de tueur)

Xavier F*a*g*non - Légion - Ben dans "En cloque, mode d'emploi"

Marc Alfos - Gunt - Russel Crow (ici dans Robin des Bois)

Jérôme Pauwels - Mordin - Ray (Collin Farrel) dans Bons baisers de bruge

Antoine Tomé - Lori Qu'in / Zaeed - John Travolta (ici dans Opération Espadon)

Philippe Catoire - L'homme trouble - William Adama (E.J. Olmos) dans Battlestar Galactica (Dieu... j'ai jamais vu un seul épisode en Fr, ça fait peur)

Noémi Orphelin = Kelly = Kim Possible ou bien encore Isabella dans Twilight

Stéphane Ronchewski = Kaidan = Le Joker ou bien Michael Kyle dans Ma Famille d'Abord (on l'entend trèèèès souvent)

Géraldine Asselin = Ashley = Michelle Rodriguez (ici dans avatar) Je ne l'ai pas vu mais on reconnaît facilement sa voix.

Je finirais plus ******.

( A noter que j'ai repéré F-Shep dans la VF de l'anime Planetes. A voir si je vais devoir tirer un extrait de mes dvds. )

Modifié par N30795, 06 juillet 2010 - 06:30 .


#264
LexRage

LexRage
  • Members
  • 3 746 messages
Bon boulot.

#265
Jeff Moreau

Jeff Moreau
  • Members
  • 1 473 messages
Moi j'avais dit que Kaidan c'était le Joker il y a deux mois et personne m'a cru :P

Au passage, la VF de Joker, c'est François Créton, et non Crédon

Beau boulot sinon... comment j'ai pu ne pas reconnaître la voix d'Adama chez l'homme trouble...

Modifié par Jeff Moreau, 06 juillet 2010 - 06:17 .


#266
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 messages
Oups, désolée pour la faute, je corrige ça tout de suite ;).

#267
Archon360

Archon360
  • Members
  • 3 794 messages

N30795 wrote...

- Admiral Xao'Den et Matriarch Aethyta (la barmaid d'Illium) : Claudia Black

Qui jouait Vala dans Stargate SG1 et co. et qui a aussi doublé Morrigan dans Dragon Age.

Si vous n'êtes pas persuadé qu'elle double la barmaid d'Illium, écoutez là ici.


Justement, je n'ai découvert que Vendredi que Claudia Black avait participé au doublage de ME2.

Par contre Wikipédia ne m'avait pas dit qu'elle avait fait aussi Aethyta :blink:
Faut vraiment que je récupére ces fichiers...

Sinon j'aurais plutôt dit " Qui jouait Aeryn Sun dans Farscape ".
Ou " l'inoubliable Aeryn Sun dans la cultissime série Farscape " ^_^

#268
LexRage

LexRage
  • Members
  • 3 746 messages
Claudia Black a une voix qui transporte je trouve ^^

#269
N30795

N30795
  • French Community Moderators
  • 5 860 messages
Elle a aussi joué dans Pitch Black, mais ce n'était pas forcément un rôle mémorable.

Ce que j'aime beaucoup, c'est la voix qu'elle donne à Morrigan.

Ça me donne envie de rejouer à DA:O. :o

#270
Archon360

Archon360
  • Members
  • 3 794 messages
Pas mémorable mais j'avais vu le film uniquement parce qu'elle jouait dedans...
Ben oui, à l'époque je ne connaissais pas encore Vin D. et David Twohy.
Aaaahhhh, vivement le retour de Riddick !! Ses chroniques m'ont laissé sur ma faim.

Et j'ai une playlist Winamp avec uniquement la voix de Morrigan. Bout à bout, les répliques ne veulent plus dire grand chose, mais j'adore cette musique.:wub:
Si je pouvais y rajouter celles de l'amiral Xen et de Aethyta...

Pourquoi vous me regardez comme çà ? :huh:
Il y a plein de gens qui font çà. Non ?:lol:

Modifié par Archon360, 07 juillet 2010 - 09:39 .


#271
Shralldam

Shralldam
  • Members
  • 72 messages
Je trouve la VF d'excellente qualité. La voix de Shepard Homme est impeccable, très charismatique et décidée (j'en dirais pas autant de la voix de Shepard Femme, cela dit), j'avais très peur qu'ils ne gardent pas le même acteur pour ME2 mais j'ai été vite rassuré !



Même Miranda, au bout du compte. Il est vrai que la VO est plus sensuelle et féline (en accord avec le physique de la demoiselle), mais si la VF est moins sexy, elle confère néanmoins au personnage le caractère "intello" qui lui correspond tout aussi bien. Lui coller une voix de bimbo en VF n'aurait eu aucun sens.



Mon seul grief est effectivement le combat Morinth/Samara. Le problème ne vient pas des voix, mais de la manière dont la scène est jouée. Les actrices n'ont pas dû être bien briefées pour ce passage.



Je crois qu'en règle générale on préfère la version qu'on découvre en premier.

#272
Caihn

Caihn
  • Members
  • 4 150 messages

Shralldam wrote...
Je trouve la VF d'excellente qualité. La voix de Shepard Homme est impeccable, très charismatique et décidée (j'en dirais pas autant de la voix de Shepard Femme, cela dit), j'avais très peur qu'ils ne gardent pas le même acteur pour ME2 mais j'ai été vite rassuré !


Oui la VF est d'excellente qualité mais pas au niveau de la VO.

Même Miranda, au bout du compte. Il est vrai que la VO est plus sensuelle et féline (en accord avec le physique de la demoiselle), mais si la VF est moins sexy, elle confère néanmoins au personnage le caractère "intello" qui lui correspond tout aussi bien. Lui coller une voix de bimbo en VF n'aurait eu aucun sens.


Ce n'est pas une voix de bimbo qu'il lui faut, juste une doublure qui s'applique à retranscrire un peu mieux la version originale.

Mon seul grief est effectivement le combat Morinth/Samara. Le problème ne vient pas des voix, mais de la manière dont la scène est jouée. Les actrices n'ont pas dû être bien briefées pour ce passage.


Si seulement c'était la seule scène ...

Je crois qu'en règle générale on préfère la version qu'on découvre en premier.


Moi j'ai fait VF puis VO pour ME1, et je préfère largement la VO.

#273
Shralldam

Shralldam
  • Members
  • 72 messages

Yannkee wrote...

Oui la VF est d'excellente qualité mais pas au niveau de la VO.


Euh… J'ai envie de dire que ça nous fait une belle jambe :P

La VO a forcément un avantage puisque c'est la version originale, avec des acteurs choisis pour le rôle. Moi je trouve qu'on a la chance d'avoir une VF très bonne pour laquelle on ne peut décemment pas dire qu'EA s'est foutu de nous. Je me rappelle des VFs de jeux plus anciens, et là je pouvais comprendre qu'on pleure à chaudes larmes en entendant les personnages parler (j'ai rejoué à Half Life 2 récemment et quand j'entends Alix Vance parler, j'ai envie de me défenestrer :pinched: ). Mais aujourd'hui je trouve que dans l'ensemble on a vraiment d'excellents résultats et les doubleurs ne sont pas choisis n'importe comment. Quand tu entends Marcus Phoenix parler avec la voix du doubleur d'Al Pacino dans Gears of War, tu te dis que l'équipe de localisation s'est quand même creusé la tête pour trouver une voix qui va coller avec le personnage, au lieu de choisir un comédien par défaut ou "commis d'office".
On pourra toujours s'arrêter sur les petits détails qui coincent (des phrases parfois coupées, un jeu moins convaincant de temps à autre…) mais globalement, c'est de l'excellent boulot. On ne perd pas grand chose à jouer en VF.

#274
Lucas_Is_Calling

Lucas_Is_Calling
  • Members
  • 589 messages

Yannkee wrote...

Je crois qu'en règle générale on préfère la version qu'on découvre en premier.

Moi j'ai fait VF puis VO pour ME1, et je préfère largement la VO.

Idem. J'ai débuté la série par ME1 en VF, je me suis dit que les doublages étaient globalement convaincants, à part quelques petits problèmes de phrases coupées ou de sonorisation défaillante qui rompent l'immersion quelques secondes à chaque fois, mais sur lesquels on passe compte tenu de l'épaisseur de l'histoire. Et puis je suis passé en VO un jour, juste pour voir, et là j'ai compris à quel point le travail avait été soigné pour la version anglaise : le jeu plus inspiré des comédiens, les voix mieux adaptées, la réalisation technique sans faute, la fluidité des dialogues... C'est là que je me suis rendu compte que, malheureusement, les choses ont été quelque peu baclées pour la VF. Donc ME2 c'était en VO direct, et après avoir tenté de jouer (en vain) quelques heures en VF, ce sera VO direct aussi pour ME3.

Modifié par Lucas_Is_Calling, 19 juillet 2010 - 06:44 .


#275
Caihn

Caihn
  • Members
  • 4 150 messages

Lucas_Is_Calling wrote...

Yannkee wrote...

Je crois qu'en règle générale on préfère la version qu'on découvre en premier.

Moi j'ai fait VF puis VO pour ME1, et je préfère largement la VO.

Idem. J'ai débuté la série par ME1 en VF, je me suis dit que les doublages étaient globalement convaincants, à part quelques petits problèmes de phrases coupées ou de sonorisation défaillante qui rompent l'immersion quelques secondes à chaque fois, mais sur lesquels on passe compte tenu de l'épaisseur de l'histoire. Et puis je suis passé en VO un jour, juste pour voir, et là j'ai compris à quel point le travail avait été soigné pour la version anglaise : le jeu plus inspiré des comédiens, les voix mieux adaptées, la réalisation technique sans faute, la fluidité des dialogues... C'est là que je me suis rendu compte que, malheureusement, les choses ont été quelque peu baclées pour la VF. Donc ME2 c'était en VO direct, et après avoir tenté de jouer (en vain) quelques heures en VF, ce sera VO direct aussi pour ME3.


Pareil, ME3 direct, et exclusivement en VO.