Qualité du doublage FR
#426
Posté 15 janvier 2011 - 09:52
#427
Posté 15 janvier 2011 - 10:03
#428
Posté 15 janvier 2011 - 10:04
C'est fin.ClarkVador wrote...
Ah ah ah! il y a eu un quiproquo
#429
Posté 15 janvier 2011 - 10:07
Bah disons (pour rester un poil subtil), que tu parlais d'essayer d'aller sonder Uranus, et moi d'aller sonder autre chose....LexRage wrote...
Précise.
Alors tu imagines ma réaction quand j'ai lu la première phrase de ta réponse:
" Moi si!! d'ailleurs ce n'est pas pour rien que j'étais allé tester"
Clark:
Modifié par ClarkVador, 15 janvier 2011 - 10:07 .
#430
Posté 15 janvier 2011 - 10:14
En général c'est pas plutôt moi qui tombe dans le graveleux ?
Modifié par LexRage, 15 janvier 2011 - 10:15 .
#431
Posté 15 janvier 2011 - 11:40
D'ailleurs je trouve ça étrange que ces persos si sérieux (Carth Onasi, Kaidan) aient une voix un peu joyeuse comme ça en anglais, et sérieuse en français (ça correspond plus à leur caractère). Mais du coup en français ça en devient encore plus sérieux et ces persos ont l'air encore plus rabat-joie.
Moi le doublage français de Mass Effect, j'aime bien, à part Fem Shepard qui a une voix atone. Le reste des voix est assez ressemblant à la VO pour moi.
Après les erreurs de traduction c'est autre chose, mais quand on joue qu'à la VF on ne s'en aperçoit pas vraiment.
#432
Posté 15 janvier 2011 - 12:19
Il est possible que BioWare lui ait donné comme instruction de rendre le personnage plus "agressif", pour correspondre avec le ton arbitraire de J. Hale.
Je le vois ainsi et c'est une erreur je pense.
#433
Posté 15 janvier 2011 - 12:29
Pour ceux qui ne le savent pas, la voix de Justice est celle de Garrus.
Moi aussi je préfère Dao en VF, largement.
Par contre Mass effect, m'a l'air plus prometteur en anglais. Surtout shep fem. x)
Modifié par Sylvianus, 15 janvier 2011 - 12:31 .
#434
Posté 15 janvier 2011 - 12:46
Bref !
Comme je disais, les goûts et les couleurs...Imaginer mon Shepard avec la voix de Meer me hérisse le poil, et pourtant c'est sa voix "officielle".
#435
Posté 15 janvier 2011 - 01:08
Cela dit, si c'est comme aux EU, ils font tout l'enregistrement des lignes avec les techniciens du son dans un studio, tout seul - donc pas évident mine de rien.
Modifié par N30795, 15 janvier 2011 - 01:08 .
#436
Posté 15 janvier 2011 - 11:51
#437
Posté 19 janvier 2011 - 09:21
LexRage wrote...
La voix de Shepardette est plus agréable dans le 1 selon moi car plus douce. C'est la même doubleuse certes, mais elle ne force pas sur sa voix, ne la pousse pas et reste relativement calme.
Il est possible que BioWare lui ait donné comme instruction de rendre le personnage plus "agressif", pour correspondre avec le ton arbitraire de J. Hale.
Je le vois ainsi et c'est une erreur je pense.
Justement, Pascale Chemin n'aurait pas dû forcer. Il me semble que Jennifer Hale dans Mass Effect 2 ne force pas sa voix et reste assez calme, avec un ton parfois désabusé. La VF de Jane Shepard, elle, est plus aigüe que dans Mass Effect et les questions sont posées avec un élan de curiosité trop enthousiaste. Mais je suis d'accord, la VF de la Shepard du premier opus était plus convaincante.
#438
Posté 19 janvier 2011 - 09:25
#439
Posté 20 janvier 2011 - 10:14
Je n ai pas cherché a comparer par rapport au Voix US vu que la VF ( pour une fois ) me plait beaucoup .
Je suis tombé sur une vidéo de Tali, et j avoue, le petit accent des Quariens est un plus par rapport a la VF, mais bon tant pis
Pour avoir fait DAO en VO ( version Anglaise acheter et sous-titre patché en Fr ) la VO apporte quand même pas mal de chose.
Les accent des voix sont bien marqué en fonction des région Ferelden et surtout Alistair sont tres "British " alors que Leliana et donc les Orlesian sont tres "french " , je pense que ces petit détail sont complètement absent dans la VF . Apres savoir si les acteur Anglais joue bien (ou mieux que leurs doublure VF) , mon anglais tres basique ne me permet pas de porter un jugement
#440
Posté 20 janvier 2011 - 10:56
Pour ma part la série mass effect a beaucoup misé sur la mise en scène. De ce point de vue,le doublage fr est une vraie claque . DAO n'était pas mauvais non plus mais ME de par son univers et une floppée de réplique culte (je crois aussi qu'il y a plus de protagonistes donc plus de dialogues) est un ton un peu au dessus...
J'avais tenté un petit peu de comprendre pourquoi les VO étaient souvent préférées,voilà ce que j'en ai pensé...
Le doublage d'un produit audio visuel s'accompagne toujours des problèmes de suppression de certains aspects,l'un d'eux c'est les accents. Et comme à la base,la plupart des jeux produits commencent à être créés en anglais,il est tout à fait normal que certains accent typiques de l'anglais se perdent dans le doublage parce qu'il n'y a pas d'équivalent comme léliana,Tali,... La problématique serait tout aussi la même si un jeu a été programmé en français et qu'après il était doublé en anglais,vous prenez "bienvenue chez les chtis", vous le doublez en anglais,même en prenant les meilleurs acteurs,ce n'est plus tout à fait la même chose.
Le problème de l'omission de l'accent de la VO conduit dans beaucoup de cas à une certaine perte d'identité du personnage,les aficionados des VO diront parfois que tel perso est tronqué dans la vf, car sa voix ce n'est pas trop ça (surtout vrai pour leurs persos fétiches).
Il y aussi la notoriété du (de la) doubleur(euse) qui intervient. Quand on est fan d'un(e) acteur(rice) dans la version originale,on trouvera dans la plupart des cas la version doublée moins bonne quand bien même le doubleur aurait fait de l'excellent travail...
Mon sentiment c'est qu'à la base,on raisonne souvent avec le schéma VO > all sans que cela soit nécessairement justifiée de façon technique. Ainsi pour peu que l'on comprenne la langue originale,toutes les autres versions paraissent comme "ouais pas mal,mais c'est mieux dans la version d'origine". Dire qu'une VO est la meilleure c'est souvent faire d'au grand maximum 30 à 40% de logique et 60-70% de goût personnel au minimum...
Alors à moins d'être un professionnel dans le domaine,la comparaison est souvent hasardeuse,puisque n'ayant pas forcement une base solide...
Modifié par macB, 20 janvier 2011 - 10:56 .
#441
Posté 13 mai 2011 - 01:10
Dans les jeux videos c'est pareil, il ya une uniformisation de la voix qui fait qu'il n'y pas autant de richesse ethnique que dans la Vo. Après il faut aussi aimer le phrasé américain qui parfois prend des intonations étranges mais c'est comme cela qu'ils parlent. l'accent quasi-britannique du docteur Chakwas se distingue beaucoup plus des autres accent en Vo quand Vf par exemple. Pour moi c'est la cosmopolité de l'amérique que la France n'arrive pas à rendre parceque déja chez elle, elle ne l'assume pas.
Une question, juste comme cela, qui peut me dire dans la Vf les accents français qu'il a reconnu ?
#442
Posté 13 mai 2011 - 01:46
Silvadore wrote...
Une question, juste comme cela, qui peut me dire dans la Vf les accents français qu'il a reconnu ?
J'ai pas le souvenir d'avoir croisé quelqu'un avec un accent, même les quariens en ont aucuns (l'accent slave et la voix de Tali en Vo:wub:). Ca me gene pas tant que ça perso et j'prefere ça qu'entendre des accents trop forcés comme les orlesiens dans DA. Et vous imaginez l'effet si les krogans par exemple avaient l'accent du sud de la france ou Tali l'accent chti ?
#443
Posté 13 mai 2011 - 03:29
#444
Posté 13 mai 2011 - 04:20
#445
Posté 13 mai 2011 - 05:13
Vislayer3 wrote...
Silvadore wrote...
Une question, juste comme cela, qui peut me dire dans la Vf les accents français qu'il a reconnu ?
J'ai pas le souvenir d'avoir croisé quelqu'un avec un accent, même les quariens en ont aucuns (l'accent slave et la voix de Tali en Vo:wub:). Ca me gene pas tant que ça perso et j'prefere ça qu'entendre des accents trop forcés comme les orlesiens dans DA. Et vous imaginez l'effet si les krogans par exemple avaient l'accent du sud de la france ou Tali l'accent chti ?
Cela ferait exactement le même effet que pour les américains dans leur langue.
Modifié par Silvadore, 13 mai 2011 - 05:14 .
#446
Posté 11 juin 2011 - 01:20
#447
Posté 11 juin 2011 - 01:44
mohalgerien51 wrote...
( comme la voix du mécano qui se cache dans horizon, elle était très bizare ).
J'ai fait le passage hier! Je vois ce que tu veux dire
#448
Posté 11 juin 2011 - 10:55
bon bémol, les Asari avec des voix de mec, et les colons avec des voix d'hystérique (le mécano sur Horizon)
et Sovereign en VO
#449
Posté 12 juin 2011 - 05:56
Bérénice wrote...
mohalgerien51 wrote...
( comme la voix du mécano qui se cache dans horizon, elle était très bizare ).
J'ai fait le passage hier! Je vois ce que tu veux dire
Limite si le mécano ne faisait pas gamin ...
#450
Posté 12 juin 2011 - 08:44





Retour en haut





