Aller au contenu

Photo

Subs or dubs? Well, I like the Third Option.


  • Ce sujet est fermé Ce sujet est fermé
19 réponses à ce sujet

#1
Lotion Soronarr

Lotion Soronarr
  • Members
  • 14 481 messages
Neither.

When I was a kid, I used to watch italian shows on my TV, since we had
a powerful antenna and picked up a few italian channels. Naturally, no
subs, no dubs.

As a result, I could speak perfectly fluent italian when I was 5.
Chatted with italian tourists with no problems. My sisters alos picked up italian (but a tad less than me, since they watched less TV)

So no dubs I say. Let the children be exposed to foreign
languages - it's good for them. It develops their linguistic parts of
the brain.
I can easily pick up languages, and I fimly belive it's because I was exposed to foren languages early on.

#2
Seagloom

Seagloom
  • Members
  • 7 094 messages
That's well and good for children but what about us adults? I don't want to learn a new language every time a foreign film catches my eye. And I don't watch enough programs in other tongues to justify it either. >.<

#3
AntiChri5

AntiChri5
  • Members
  • 7 965 messages
Do you know how many languages there are?



And how many translators would be out of a job?

#4
Dark Lilith

Dark Lilith
  • Members
  • 7 094 messages

AntiChri5 wrote...

Do you know how many languages there are?

And how many translators would be out of a job?

1st question : no,why would I
2nd question: no,do you?

#5
Sarevok Anchev

Sarevok Anchev
  • Members
  • 1 404 messages

Dark Lilith wrote...

AntiChri5 wrote...

Do you know how many languages there are?

And how many translators would be out of a job?

1st question : no,why would I
2nd question: no,do you?


1st answer: 6849
2nd answer: 8.679.455

;)

#6
AshedMan

AshedMan
  • Members
  • 2 076 messages
I prefer subtitles. I hate dubbed films.

#7
Quixal

Quixal
  • Members
  • 1 793 messages
I prefer subtitles. I rather suck at picking up new languages though.

#8
Amberyl Ravenclaw

Amberyl Ravenclaw
  • Members
  • 616 messages

Seagloom wrote...

That's well and good for children but what about us adults? I don't want to learn a new language every time a foreign film catches my eye. And I don't watch enough programs in other tongues to justify it either. >.<


What Seagloom said.

That said, I think the OP's argument has some merit. When I was a kid I used to watch Hong Kong Cantonese shows everyday, but instead of fully listening to the conversations I defaulted to Malay subtitles since they were easier to follow. Nowadays, I can identify individual words and expressions (my favorite joke is that my first few Cantonese words were things like "dead body", "police station", "gun", "murder", "lawyer", "assault", "divorce", "Stop!", "Police! Run!" and various swear words because all we did was watch cops-and-robbers shows. :D). Problem is, any sense of sentence structure is kaput because I never got around to figuring how the language worked fluently. I'd do it differently if I had the chance.

Modifié par Amberyl Ravenclaw, 24 février 2010 - 03:35 .


#9
Statulos

Statulos
  • Members
  • 2 967 messages
In Spain everything is dubbed, absoltutely everything. So now it´s kind of weird, to, for example, listen to John McLanne´s wisecracks (the SUV stuck in the ass is among my fave) in English.

#10
Baracuda6977

Baracuda6977
  • Members
  • 353 messages
with my experience, dubs also get it wrong, the original voices portray the characters better IMO as that is how they were intended



subs are best



japanese animes have introduced me the language, and i have watched enough to catch phrases and sentence structure (when they go really fast spurting out whole paragraphs i get completely lost still) i could probably follow the RAW if i wanted to although they are hard to find on old/popular animes that i watch as the subs are always given and hard to not use

#11
lv12medic

lv12medic
  • Members
  • 1 796 messages
I thought this thread was going to be about submarines and double agents...  :crying:

Anywho... I prefer subtitles over dubbing.  Can't stand the out of sync mouth and voice thing.  Not so bad on cartoons/anime but live action stuff... blech.  I don't bother with the neither option, cause I get bored and don't put the effort into trying to understand what they are saying.

#12
Statulos

Statulos
  • Members
  • 2 967 messages
For a fair comparison: NWN2 was nice dubbed to Spanish but Dragon Age is so, so, so much better with the original voices. Same goes for Mass Effect.



In fact, part of the charm of those games are actual voices and those are lost in dub.

#13
Guest_MrHimuraChan_*

Guest_MrHimuraChan_*
  • Guests
i prefer subs. I actually learnt english watching subbed movies and playing videogames XD

Even if i don't understand at first, i like to listen to other languages, you get acquainted to different ways of speaking and end up catching some words. Makes easier to learn later. I have pay tv here and couple years ago i bought a "Euro/Japan channels" package. Best acquisition ever! I watch NHK from Japan, Deustche welle from Germany, TV5 from France, TVE from Spain, RAI from Italy, and SIC from portugal. I'm loving it! ( i even watch the sumo championships on NHK, it's very good) ^_^

Modifié par MrHimuraChan, 25 février 2010 - 02:56 .


#14
Statulos

Statulos
  • Members
  • 2 967 messages

MrHimuraChan wrote...

i prefer subs. I actually learnt english watching subbed movies and playing videogames XD

Then, why don´t you say stuff like "all your base are belong to us" :D

#15
Guest_MrHimuraChan_*

Guest_MrHimuraChan_*
  • Guests

Statulos wrote...

MrHimuraChan wrote...

i prefer subs. I actually learnt english watching subbed movies and playing videogames XD

Then, why don´t you say stuff like "all your base are belong to us" :D


Oh no! I prefer saying "Alex Kidd, you need to beat the boss at... Jo-Ken-po" ... lol

#16
Statulos

Statulos
  • Members
  • 2 967 messages
Maaaan! I feel soooooo old! I red that too back in the day!

#17
Guest_MrHimuraChan_*

Guest_MrHimuraChan_*
  • Guests

Statulos wrote...

Maaaan! I feel soooooo old! I red that too back in the day!


Ahhh, good times...:wizard:

#18
Guest_Ivandra Ceruden_*

Guest_Ivandra Ceruden_*
  • Guests
Personally, I prefer subs. I'm Dutch, so I'd prefer Dutch subtitles, (but if that isn't possible then at least English subtitles) since I think it's more important to be able to properly follow what is going on during the movie/programme/show/whatever than just looking at the pictures trying to figure out what the hell is going on. I value the story above all. Besides, if the subs are well-made, you can also pick up a lot of English expressions that you were not yet familiar with. I generally don't like dubs. Sometimes the voices are sooo freaking different and they totally don't suit a particular character... Which is just sad.


#19
Guest_DrathanGervaise_*

Guest_DrathanGervaise_*
  • Guests
Subtitles. I'm a fast reader.

#20
BrotherJason

BrotherJason
  • Members
  • 99 messages
Well hard decision. I personally love to watch foreign TV without either subs or dubs, but mostly the dubs are of a better sound quality (since they were recorded in a studio rather thanon scene with one of those fluffy overhead mics). Sadly that's the case for most of the tv series, movies meant for cinema are usually redubbed though.