Aller au contenu

Photo

Kasumi... "Goto"?


  • Veuillez vous connecter pour répondre
65 réponses à ce sujet

#1
Speakeasy13

Speakeasy13
  • Members
  • 809 messages
Serious, Bioware? Are you sure you thought this through? "Goto" means "thing" in Japanese... doesn't sound like a cool name in anyway, it's not even stereotypical. Unless you'd have some ambigious Kanji for "Goto" (which is unlikely and wouldn't mean anything to the majority of us, your English-speaking audience who doesn't read Kanji), this is one of the biggest naming failure I can remember in Bioware history.

Has a nice ring to it though. 霞のごと好きです。(literal translation "I like Kasumi's thing" or the Japanese equivelant of "I like Kasumi")

Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 09:27 .


#2
Anima3x3

Anima3x3
  • Members
  • 250 messages
I don't have a problem with the name, or what it translates as.



Sorry, but meh.

#3
The Angry One

The Angry One
  • Members
  • 22 246 messages
Image IPB

Oh hai

#4
Dark_Caduceus

Dark_Caduceus
  • Members
  • 3 305 messages
Doesn't Kasumi equal mist

Then if "Goto" means thing



Her name translates to: Mist Thing, or Misty Thing, which makes sense given her profession as a master thief?

#5
Ryllen Laerth Kriel

Ryllen Laerth Kriel
  • Members
  • 3 001 messages
Are you saying Kasumi is an objectified woman?! A Japanese woman...treated as an object?! No way...!!! That's never happened before...!!!



Really though, I could see it as a joke in a way. And it's far from the worst name ever made for a character. Hell, George Lucas naming an antagonist General Grievious actually made me grind my teeth in the movie theater for the rest of the movie. It gave me the resolve to finish off the unpopped popcorn kernels at least.

#6
Massadonious1

Massadonious1
  • Members
  • 2 792 messages
This is relevant to my DLC purchasing plans.




#7
Speakeasy13

Speakeasy13
  • Members
  • 809 messages
To SOME flamers above,

The bottomline is, it won't make any sense if you're Japanese, or in my case, speak it. Does it make Kasumi less awsome as a character? Not neccerily. Is it strange that a company like Bioware will come up with such a less-than-authentic name for a Japanese character they created and expect people to pay for? Seemingly so.

I'm merely pointing out a fact, if you don't agree and don't have anything nice to say or even a formed opinion, shut your hole.

Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 09:35 .


#8
Weiser_Cain

Weiser_Cain
  • Members
  • 1 945 messages

The Angry One wrote...

Image IPB

Oh hai

That's what I thought this was about, I hated that bastard!

#9
Massadonious1

Massadonious1
  • Members
  • 2 792 messages
The story behind her name has already been explained.



And who says she's Japanese?

#10
Speakeasy13

Speakeasy13
  • Members
  • 809 messages

Ryllen Laerth Kriel wrote...

Are you saying Kasumi is an objectified woman?! A Japanese woman...treated as an object?! No way...!!! That's never happened before...!!!

Really though, I could see it as a joke in a way. And it's far from the worst name ever made for a character. Hell, George Lucas naming an antagonist General Grievious actually made me grind my teeth in the movie theater for the rest of the movie. It gave me the resolve to finish off the unpopped popcorn kernels at least.

I don't think it's a bad-sounding name. It's just... well, at least Grievious is a semi-"sopihisticated" word. Having a surname like "Goto" is like naming your firstborn "Paper" or whatnot, no offense to anyone named Paper.

PS: Kasumi is amongst the most common names in Japan, so I don't think it's very inventive, but it IS a beautiful name.

#11
Mcjon01

Mcjon01
  • Members
  • 537 messages
Are you sure you're not confusing ごと with こと? Unless you're talking about some slangy use I'm not familiar with, I'm pretty sure it's a reference to either KOTR II or 強盗, which translates to robber or burglar. Technically it's pronounced gōtō, but it's common to shorten long vowels when romanizing Japanese names.



Probably both.

#12
Ryllen Laerth Kriel

Ryllen Laerth Kriel
  • Members
  • 3 001 messages
I don't see anyone flaming your thread. If anything, people are bumping it. I'm not sure what else people can add to this topic but their opinions. It seems like you want a response from Bioware. People posting in your topic will keep it high on the forum if anyone from Bioware cares. Something tells me they won't change Kasumi's name because it would require a change of dialogue if her last name is mentioned in the voice acting. And that would require voice talent recalls and likely plane tickets if Meer, Hale and whoever is voicing Kasumi aren't Edmonton natives (or Austin if this is Bioware Austin).

#13
DarthCaine

DarthCaine
  • Members
  • 7 175 messages
while(ME2==installed)
{
if(Kasumi==released) goto (download_page);
else break;
}

/* Who ever would have thought I know a little structured programming :P */

Modifié par DarthCaine, 23 mars 2010 - 09:52 .


#14
Ryllen Laerth Kriel

Ryllen Laerth Kriel
  • Members
  • 3 001 messages

Speakeasy13 wrote...


I don't think it's a bad-sounding name. It's just... well, at least Grievious is a semi-"sopihisticated" word. Having a surname like "Goto" is like naming your firstborn "Paper" or whatnot, no offense to anyone named Paper.

PS: Kasumi is amongst the most common names in Japan, so I don't think it's very inventive, but it IS a beautiful name.


I actually thought naming an antagonist Grievious was profoundly cheesey. I was expecting Lucas to toss in a Sith lord named Darth Badguy next. I think I would of given Lucas slack if English was his second language though and it was supposed to be a symbolic type name. But...using other languages can be tricky, it's why I've never tried to be witty in a story myself and go for a symbolic name. Heck, most people have trouble with symbolism that doesn't come across as contrived in their own, primary language. Image IPB

#15
The Angry One

The Angry One
  • Members
  • 22 246 messages
All it is, is a reference to KOTOR2. Just like the Citadel, Nihlus (Nihilus) and Harbinger.

If I'm wrong then.. well I'll be wrong. And that doesn't happen too often.

#16
Speakeasy13

Speakeasy13
  • Members
  • 809 messages
Ah. So I had to take out my Japanese dictionary and checked it up... the most possible Kanji form for "Goto" (besides the most obvious daily vocabulary that is "ごと/thing") is "後登/after-log" or "五戶/five-families". Neither is a common surname in Japan. I know hundreds of Japanese people and I never met anyone with either surname. But at least those names make sense.

#17
Speakeasy13

Speakeasy13
  • Members
  • 809 messages

Mcjon01 wrote...

Are you sure you're not confusing ごと with こと? Unless you're talking about some slangy use I'm not familiar with, I'm pretty sure it's a reference to either KOTR II or 強盗, which translates to robber or burglar. Technically it's pronounced gōtō, but it's common to shorten long vowels when romanizing Japanese names.

Probably both.

Goto is an alternate pronounciation of koto. It's often romanized as such because many Asian people (me included) doesn't distinguish "G" from "K" in their native tongues. 強盗 is romanized as "Goutou" I think, hold on let me check.

PS: Yep.

Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 09:51 .


#18
DarthCaine

DarthCaine
  • Members
  • 7 175 messages

The Angry One wrote...

All it is, is a reference to KOTOR2.

Go-to is a &reference of this (Go-to was an AI remember?)

(I guess my original hint failed)

Modifié par DarthCaine, 23 mars 2010 - 09:55 .


#19
Selor Kiith

Selor Kiith
  • Members
  • 263 messages
Never mind... was posting tooo slow... ^^

Modifié par Selor Kiith, 23 mars 2010 - 09:52 .


#20
A.N.A.N

A.N.A.N
  • Members
  • 166 messages
Just from Wikipedia, the following famous people are named Goto:



# Mai Gotō (actress), an actress and gravure idol

# Mai Goto (voice actress), a voice actress

# Maki Goto, a singer in Hello!Project

# Masafumi Gotō, a member of the Japanese rock band Asian Kung Fu Generation

# Meisei Goto, an author

# Midori Gotō, a violinist

# Gotō Mototsugu, a samurai

# Goto Nobuyasu, an elite officer in the Date clan

# Saori Gotō, a voice actress

# Satoshi Goto, a voice actor

# Shoko Goto, an adult video actress

# Gotō Shinpei, a statesman

# Gotō Shōjirō, a politician and leader of the Freedom and People's Rights Movement

# Tatsutoshi Goto, a professional wrestler

# Tetsuo Gotō, a voice actor

# Toru Goto, a freestyle swimmer

# Toshio Goto, a director

# Goto Yujo, a 15th century swordsman

# Yūko Gotō, a voice actress

# Yukari Goto

#21
Speakeasy13

Speakeasy13
  • Members
  • 809 messages
Just so you know, Gotō is actually written as "Gotou" in standard English, which is one of the most-used Japanese names (There are probably millions of 'em in Japanese).

#22
Mcjon01

Mcjon01
  • Members
  • 537 messages

Speakeasy13 wrote...

Mcjon01 wrote...

Are you sure you're not confusing ごと with こと? Unless you're talking about some slangy use I'm not familiar with, I'm pretty sure it's a reference to either KOTR II or 強盗, which translates to robber or burglar. Technically it's pronounced gōtō, but it's common to shorten long vowels when romanizing Japanese names.

Probably both.

Goto is an alternate pronounciation of koto. It's often romanized as such because many Asian people (me included) doesn't distinguish "G" from "K" in their native tongues. 強盗 is romanized as "Goutou" I think, hold on let me check.

PS: Yep.


Ah, no, I know it's romanized as Goutou.  I probably should have said Anglicized, since that's closer to what I meant -- what the word becomes when transliterated into an English context, and not just how the word is converted to English lettering.  It's like how technically romaji should be roomaji or rōmaji, but it's never written that way because double vowels don't look right in English, and don't represent the same phoneme.  Likewise, the long vowel marker is never used because, well, people just never use it.  I see it happen with the "ou" construction all the time too.

#23
Speakeasy13

Speakeasy13
  • Members
  • 809 messages

Mcjon01 wrote...

Speakeasy13 wrote...

Mcjon01 wrote...

Are you sure you're not confusing ごと with こと? Unless you're talking about some slangy use I'm not familiar with, I'm pretty sure it's a reference to either KOTR II or 強盗, which translates to robber or burglar. Technically it's pronounced gōtō, but it's common to shorten long vowels when romanizing Japanese names.

Probably both.

Goto is an alternate pronounciation of koto. It's often romanized as such because many Asian people (me included) doesn't distinguish "G" from "K" in their native tongues. 強盗 is romanized as "Goutou" I think, hold on let me check.

PS: Yep.


Ah, no, I know it's romanized as Goutou.  I probably should have said Anglicized, since that's closer to what I meant -- what the word becomes when transliterated into an English context, and not just how the word is converted to English lettering.  It's like how technically romaji should be roomaji or rōmaji, but it's never written that way because double vowels don't look right in English, and don't represent the same phoneme.  Likewise, the long vowel marker is never used because, well, people just never use it.  I see it happen with the "ou" construction all the time too.

That makes sense. I didn't know that because English is my 2nd language is Japanese my 3rd. So I seldom came across English-Japanese content rather than English-Chinese or Japanese-Chinese. Thx for clearing that up.

Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 10:05 .


#24
A7XPWD93

A7XPWD93
  • Members
  • 6 messages
Yeah, I'm pretty sure it's goutou, meaning thief/robber, which makes sense in two ways: one: no way would BioWare give her a lame name like "mist/y thing". Two: thief would make sense in context with the name of her mission, stolen identity or something along those lines (I know it has something to do with theft).

#25
Jerhomie

Jerhomie
  • Members
  • 1 messages
 Just to add on to this "goto" as in thing, is only ever written or pronounced like that when the word is a suffix to another Japanese word. So you would never just say "goto" to mean thing by itself. Japanese is a language that definitely distinguishes between the "g" and "k" sound. There are some sounds they don't have, but "g" and "k" are something they tell apart.

And as mentioned, goto is a very common Japanese surname. There are varying ways to romanize the long "ou" sounds in Japanese, such as the name おうた, written as Outa, Ota and/or Ohta.