Has a nice ring to it though. 霞のごと好きです。(literal translation "I like Kasumi's thing" or the Japanese equivelant of "I like Kasumi")
Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 09:27 .
Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 09:27 .
Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 09:35 .
That's what I thought this was about, I hated that bastard!The Angry One wrote...
Oh hai
I don't think it's a bad-sounding name. It's just... well, at least Grievious is a semi-"sopihisticated" word. Having a surname like "Goto" is like naming your firstborn "Paper" or whatnot, no offense to anyone named Paper.Ryllen Laerth Kriel wrote...
Are you saying Kasumi is an objectified woman?! A Japanese woman...treated as an object?! No way...!!! That's never happened before...!!!
Really though, I could see it as a joke in a way. And it's far from the worst name ever made for a character. Hell, George Lucas naming an antagonist General Grievious actually made me grind my teeth in the movie theater for the rest of the movie. It gave me the resolve to finish off the unpopped popcorn kernels at least.
Modifié par DarthCaine, 23 mars 2010 - 09:52 .
Speakeasy13 wrote...
I don't think it's a bad-sounding name. It's just... well, at least Grievious is a semi-"sopihisticated" word. Having a surname like "Goto" is like naming your firstborn "Paper" or whatnot, no offense to anyone named Paper.
PS: Kasumi is amongst the most common names in Japan, so I don't think it's very inventive, but it IS a beautiful name.
Goto is an alternate pronounciation of koto. It's often romanized as such because many Asian people (me included) doesn't distinguish "G" from "K" in their native tongues. 強盗 is romanized as "Goutou" I think, hold on let me check.Mcjon01 wrote...
Are you sure you're not confusing ごと with こと? Unless you're talking about some slangy use I'm not familiar with, I'm pretty sure it's a reference to either KOTR II or 強盗, which translates to robber or burglar. Technically it's pronounced gōtō, but it's common to shorten long vowels when romanizing Japanese names.
Probably both.
Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 09:51 .
Modifié par Selor Kiith, 23 mars 2010 - 09:52 .
Speakeasy13 wrote...
Goto is an alternate pronounciation of koto. It's often romanized as such because many Asian people (me included) doesn't distinguish "G" from "K" in their native tongues. 強盗 is romanized as "Goutou" I think, hold on let me check.Mcjon01 wrote...
Are you sure you're not confusing ごと with こと? Unless you're talking about some slangy use I'm not familiar with, I'm pretty sure it's a reference to either KOTR II or 強盗, which translates to robber or burglar. Technically it's pronounced gōtō, but it's common to shorten long vowels when romanizing Japanese names.
Probably both.
PS: Yep.
That makes sense. I didn't know that because English is my 2nd language is Japanese my 3rd. So I seldom came across English-Japanese content rather than English-Chinese or Japanese-Chinese. Thx for clearing that up.Mcjon01 wrote...
Speakeasy13 wrote...
Goto is an alternate pronounciation of koto. It's often romanized as such because many Asian people (me included) doesn't distinguish "G" from "K" in their native tongues. 強盗 is romanized as "Goutou" I think, hold on let me check.Mcjon01 wrote...
Are you sure you're not confusing ごと with こと? Unless you're talking about some slangy use I'm not familiar with, I'm pretty sure it's a reference to either KOTR II or 強盗, which translates to robber or burglar. Technically it's pronounced gōtō, but it's common to shorten long vowels when romanizing Japanese names.
Probably both.
PS: Yep.
Ah, no, I know it's romanized as Goutou. I probably should have said Anglicized, since that's closer to what I meant -- what the word becomes when transliterated into an English context, and not just how the word is converted to English lettering. It's like how technically romaji should be roomaji or rōmaji, but it's never written that way because double vowels don't look right in English, and don't represent the same phoneme. Likewise, the long vowel marker is never used because, well, people just never use it. I see it happen with the "ou" construction all the time too.
Modifié par Speakeasy13, 23 mars 2010 - 10:05 .